Common Manual

1.

Kerngegevens

Document date 25-02-2005
Publication date 22-01-2013
Reference 6297/05
From General Secretariat of the Council
To Working Party on Frontiers/Mixed Committee (UE/Iceland, Norway and Switzerland)
External link original PDF
Original document in PDF

2.

Text

COUNCIL OF Brussels, 25 February 2005

THE EUROPEAN UNION

6297/05

FRONT 18 COMIX 107

N O T E from: General Secretariat of the Council to: Working Party on Frontiers/Mixed Committee (UE/Iceland, Norway and

Switzerland) Subject: Common Manual

C O M M O N M A N U A L

EN

TABLE OF CONTENTS

PART I: CONDITIONS FOR ENTERING THE TERRITORY OF THE

CONTRACTING PARTIES

  • 1. 
    Crossing external borders ........................................................................................................... 8

1.1. Consequences of authorisation to enter ...................................................................................... 9

1.2. Crossing the border at authorised border crossing points........................................................... 9

1.3. Crossing the border at places other than authorised border crossing points .............................. 9

  • 2. 
    Documents recognised as valid for the crossing of external borders ....................................... 11
  • 3. 
    Visas required of aliens entering the territory of the Contracting Parties ................................ 13

3.1. Uniform visas for stays not exceeding three months, including transit visas........................... 15

3.2. Visas with limited territorial validity........................................................................................ 16

3.3. Visas for a stay of over three months ....................................................................................... 17

3.4 Documents having the same value as a visa, authorising the crossing of external borders: FTD/FRTD ............................................................................................... 17

  • 4. 
    Other conditions for entry......................................................................................................... 17

4.1. Documentary evidence or information establishing the likelihood of the reason given for entry .......................................................................................................................... 18

4.2. Conditions relating to security.................................................................................................. 20

EN

PART II: BORDER CHECKS

  • 1. 
    Principles governing checks................................................................................................. 21

1.1 Officers authorised to carry out checks and surveillance ................................................... 22

1.2 Purpose of checks................................................................................................................. 25

1.3 Procedures for checks .......................................................................................................... 25

1.4 Procedures for refusing entry............................................................................................... 28

  • 2. 
    Practical procedures for checks............................................................................................ 31

2.1 Affixing stamps .................................................................................................................... 31

2.2 Surveillance of external borders at places other than crossing points and outside opening hours.................................................................................................... 33

2.3 The following information must be entered in a register ................................................... 34

  • 3. 
    Special rules on the various means of transport used for crossing external borders........... 35

3.1 Checks on road traffic .......................................................................................................... 35

3.2 Checks on rail traffic ............................................................................................................ 35

3.3 Checks on international civil air traffic................................................................................ 38

3.4 Checks on maritime traffic................................................................................................... 43

3.5 Checks on inland waterways shipping................................................................................. 49

  • 4. 
    Cooperation .......................................................................................................................... 50

4.1 Exchange of information...................................................................................................... 50

4.2 Liaison officers..................................................................................................................... 52

EN

  • 5. 
    Issuing visas at the border .................................................................................................... 52
  • 6. 
    Special arrangements ........................................................................................................... 54

6.1 Nationals of the Member States of the European Community and members of their families from Third States.................................................................................................... 54

6.2 Aliens holding a residence permit issued by another Contracting Party ............................ 56

6.3 Statutory refugees and stateless persons .............................................................................. 56

6.4 Pilots of aircraft and other crew members ........................................................................... 57

6.5 Seamen ................................................................................................................................. 58

6.6 Holders of diplomatic, official or service passports ............................................................ 59

6.7 Cross-border workers ........................................................................................................... 60

6.8 Minors .................................................................................................................................. 61

6.9 Group trips............................................................................................................................ 61

6.10 Aliens who submit an application for asylum at the border ................................................ 61

6.11 Members of international organisations .............................................................................. 62

EN

ANNEXES TO THE COMMON MANUAL

  • 1. 
    Authorised border crossing points (p. 8, point 1.2) ............................................................................ 63
  • 2. 
    Penalties for unauthorised crossing of borders (p. 8, point 1.2) (1)
  • 3. 
    Bilateral agreements on local border traffic (pp. 8, and 9, point 1.3) (1)
  • 4. 
    Criteria for determining whether a travel document may bear a visa (p. 11, point 2.1) .................. 186
  • 5. 
    - Joint list of third countries whose citizens are required to have a visa by

    Member States bound by Regulation (EC) No 539/2001 i, as amended by Regulation (EC) No 2414/02001 and Regulation (EC) No 453/2003 i

    • Regulations governing the movement of holders of diplomatic, official duty and service passports, and holders of laissez-passers issued by certain International

      Intergovernmental Organisations to their officials. (p. 14, point 3.1.1)....................................................................................................................... 188

    5.a. Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement, where holders of travel documents issued by these third countries are also subject to this visa requirement. ................................................................................. 207

  • 6. 
    Uniform format for visa stickers and information on their technical specifications and security features (p. 14, point 3.1.2.) ……………………………………….….............. 218

6.a. Filling in visa stickers (p. 14, point 3.1.2.)…………………………………… ........... 226

6.b. Entries to be written, where appropriate, by the Contracting Parties in the "comments" section............................................................................................................ 250

_________________

(1) Annexes 2 and 3 have been deleted by Council Decision 2002/352/EC (OJ L 123, 9.5.2002,

  • p. 
    47). Applicable since 1.6.2002.

    EN

  6.c. Instructions on writing entries in the section to be electronically scanned ......................................................................................................................... 276

  • 7. 
    Specimen visa stickers (p. 14, point 3.1.3) .................................................................................. 281
  • 8. 
    Specimen visas with limited territorial validity (p. 15, point 3.2.3)............................................ 296

    8.a. Obligations as regards information to be sent by Contracting Parties when visas with limited territorial validity are issued, when the period of validity of uniform visas is cancelled, revoked or reduced, when national residence permits are issued

(p. 15, point 3.2.4) .............................................................................................................. 300

  • 9. 
    Specimen long-stay visa (p. 16, point 3.3.2) ............................................................................... 307
  • 10. 
    Reference amounts determined annually by the national authorities for the crossing of borders (p. 18, point 4.1.2).................................................................................. 309
  • 11. 
    List of documents giving entitlement to entry without a visa .................................................... 336
  • 12. 
    Specimen separate sheets........................................................................................................ 381
  • 13. 
    Specimen cards issued by the Ministry of Foreign Affairs..................................................... 402
  • 14. 
    Issue of uniform visas at borders ............................................................................................ 539

    14.a Fees to be charged, in EURO, corresponding to the administrative costs of processing the visa application ........................................................................ 540

    14.b List of visa applications requiring prior consultation with the central authorities, in accordance with Article 17(2) ………………………….…....................... RESTREINT UE

EN

  • 15. 
    Facilitated Transit Document (FTD) and Facilitated Rail Transit Document (FRTD) .............. 544
  • 16. 
    Standard form for refusal of entry at the border .......................................................................... 559
  • 17. 
    Standard form for approval of the evidence regarding the respect of the condition of the duration of a short stay in cases where the travel document does not bear an entry stamp ................................................................................................................................... 562

EN

The entry into force of the Convention implementing the Schengen Agreement entails the abolition of checks at internal borders and moving them to external borders. As a result, the checks carried out at the external borders of the area covered by the Convention benefit not only the States at whose external borders they are carried out but also all the Contracting Parties, whose interests must be taken into account by the officials carrying out such checks.

PART I: CONDITIONS FOR ENTERING THE TERRITORY OF THE CONTRACTING PARTIES

  • 1. 
    CROSSING EXTERNAL BORDERS

    Article 3 of the Implementing Convention

    "1. External borders may in principle only be crossed at border crossing points and during the fixed opening hours. More detailed provisions, exceptions and arrangements for local border traffic, and rules governing special categories of maritime traffic such as pleasure boating and coastal fishing, shall be adopted by the Executive Committee.

    • 2. 
      The Contracting Parties undertake to introduce penalties for the unauthorised crossing of external borders at places other than crossing points or at times other than the fixed opening hours".

EN

1.1. CONSEQUENCES OF AUTHORISATION TO ENTER

A person who has lawfully entered the territory of one of the Contracting Parties by its external border may normally move about freely within the territory of all the Contracting Parties during a period not exceeding three months.

1.2. CROSSING THE BORDER AT AUTHORISED BORDER CROSSING POINTS

External borders may be crossed at the authorised border crossing points provided for in Annex 1 during the stipulated opening hours. "The unauthorised crossing of external borders at places other than border crossing points or at times other than the fixed opening hours is punishable by the penalties provided for by national law". Opening hours must be indicated at border posts by a notice.

1.3. CROSSING THE BORDER AT PLACES OTHER THAN AUTHORISED BORDER CROSSING POINTS

By way of exception, the following may cross external borders at places other than authorised crossing points and outside the fixed hours:

– "persons in respect of whom provision is made for the appropriate permits under bilateral agreements on local border traffic – known in Italy as "local border traffic" or "excursion traffic""

– seamen who go ashore in accordance with point 6.5.2.

EN

1.3.1. The competent authorities under national law may issue individuals or groups of persons with a special permit enabling them to cross the external border at places other than

authorised crossing points or outside the stipulated times:

– where there is a requirement of a special nature, and

– it does not conflict with the interests of public policy and the national security of the Contracting Parties.

In all cases, such a permit may be issued only if the person requesting it produces the necessary documents when crossing the border.

1.3.2. Nationals of the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands shall be authorised to

cross, at any point, the borders of the State whose nationality they hold.

1.3.3. Derogations from the provisions of point 1.2. in connection with local border traffic, known in Italy as "local border traffic" or "excursion traffic", are granted in accordance with the bilateral agreements concluded by the Member States with bordering third States.

EN

  • 2. 
    DOCUMENTS RECOGNISED AS VALID FOR THE CROSSING OF EXTERNAL

    BORDERS

    Article 5 of the Implementing Convention:

    "1. For stays not exceeding three months, aliens fulfilling the following conditions may be granted entry into the territories of the Contracting Parties:

    (a) that the aliens possess a valid document or documents, as defined by the Executive Committee, authorising them to cross the border;

    (b) that the aliens are in possession of a valid visa if required;

    (c) that the aliens produce, if necessary, documents justifying the purpose and conditions of the intended stay and that they have sufficient means of subsistence, both for the

    period of the intended stay and for the return to their country of origin or transit to a Third State into which they are certain to be admitted, or are in a position to acquire such means lawfully;

    (d) that the aliens shall not be persons for whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry;

    (e) that the aliens shall not be considered to be a threat to public policy, national security or the international relations of any of the Contracting Parties.

    • 2. 
      An alien who does not fulfil all the above conditions must be refused entry into the territories of the Contracting Parties unless a Contracting Party considers it necessary to derogate from that principle for humanitarian grounds, on grounds of national interest or because of international obligations. In such cases authorisation to enter will be restricted to the territory of the Contracting Party concerned, which must inform the other Contracting Parties accordingly.

EN

These rules shall not preclude the application of special provisions concerning the right to asylum or the provisions laid down in Article 18.

  • 3. 
    Aliens who hold residence permits or re-entry visas issued by one of the Contracting Parties or, where required, both documents, shall be authorised entry for transit purposes, unless their names are on the national list of alerts of the Contracting Party whose external borders they are seeking to cross".

2.1. A list, for each country, of the documents recognised as valid for the crossing of external borders and of those which may bear a visa, in the case of aliens subject to the visa

requirement, is set out in Annex 4. A list of, and specimen residence permits and return visas, provided for under Article 5(3) of the Convention implementing the Schengen Agreement, are set out in Annex 11.

EN

  • 3. 
    VISAS REQUIRED OF ALIENS ENTERING THE TERRITORY OF THE

    CONTRACTING PARTIES

    Article 10 of the Convention

    "1. A uniform visa valid for the entire territory of the Contracting Parties shall be introduced. This visa, the period of validity of which shall be determined by Article 11, may be issued for visits not exceeding three months.

    • 2. 
      Pending the introduction of such a visa, the Contracting Parties shall recognise their respective national visas, provided that these are issued in accordance with common conditions and criteria determined in the context of the relevant provisions of this Chapter.
    • 3. 
      By way of derogation from paragraphs 1 and 2, each Contracting Party shall reserve the right to restrict the territorial validity of the visa in accordance with common arrangements determined in the context of the relevant provisions of this Chapter".

    Article 11 of the Convention

    " 1. The visa provided for in Article 10 may be:

    (a) a travel visa valid for one or more entries, provided that neither the length of a continuous visit nor the total length of successive visits exceeds three months in any half-year, from the date of first entry;

EN

(b) a transit visa authorising its holder to pass through the territories of the

Contracting Parties once, twice or exceptionally several times en route to the

territory of a Third State, provided that no transit shall exceed five days.

  • 2. 
    Paragraph 1 shall not preclude a Contracting Party from issuing a new visa, the validity of which is limited to its own territory, within the half-year in question if necessary".

Pending the introduction of a uniform visa, the Contracting Parties will recognise, for all

types of visas, their respective national visas. The uniform stick-in visa will be used for:

– uniform visas for stays not exceeding three months;

– transit visas;

– visas of limited territorial validity for stays not exceeding three months;

– visas for stays of over three months.

EN

3.1. UNIFORM VISAS FOR STAYS NOT EXCEEDING THREE MONTHS, INCLUDING TRANSIT VISAS

3.1.1. A list of States for whose nationals a visa is required by all the Contracting Parties is given in Annex 5. The uniform visa will be issued to the nationals of the States appearing on that list. Aliens subject to a visa requirement by only one Contracting Party must also obtain a uniform visa from that Contracting Party, having regard to the provisions of Article 5(1) of the Convention; this visa will state that the holder is required to hold a visa only by the

Contracting Party concerned. Where an alien is required to hold a visa by several Contracting Parties, the uniform visa issued by one of these Contracting Parties in accordance with the provisions of this point (third sentence) will also be valid for the other Contracting Parties requiring the alien to hold a visa.

3.1.2. A technical description of the stick-in visa is given in Annex 6. Details of how to complete the stick-in visa are set out in Annex 6a. The details to be completed by the Contracting

Parties, where necessary, under " comments" are set out in Annex 6b. The instructions on completing details in the optical reading area are given in Annex 6c.

3.1.3. Specimen stick-in visas with examples of possible endorsements are given in Annex 7.

3.1.4. The endorsements printed on the stick-in visa are to be in English, French and the respective national languages.

EN

3.2. VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY

3.2.1. Visas with limited territorial validity shall be issued by:

– a Contracting Party which, for humanitarian reasons, acting in the national interest or because of international obligations (Article 5(2), Article 16 of the Convention),

considers it necessary to issue such a visa although the conditions laid down in Article 5(1) of the Convention have not been fulfilled;

– a Contracting Party which, after expiry of the visa provided for in Article 11(1) of the Convention, wishes to issue a new visa in the same six-month period (Article 11(2) of the Convention).

3.2.2. A visa with limited territorial validity is a national visa whose validity is limited to the territory of the State(s) which issued it. This visa does not enable its holder to invoke Article 19 of the Convention for the purposes of staying in the territory of the other

Contracting Parties.

3.2.3. A visa with limited territorial validity shall be identified in a specific manner. A specimen of this type of visa is shown in Annex 8.

3.2.4. Obligations as regards information to be sent by Contracting Parties when visas with limited territorial validity are issued, when the period of validity of uniform visas is cancelled,

revoked or reduced, when national residence permits are issued, are described in Annex 8a.

EN

3.3. VISAS FOR A STAY OF OVER THREE MONTHS

3.3.1. Long-stay visas are national visas. They allow the holder to travel through the territory of the other Contracting Parties only in order to go to the territory of the Contracting Party

which issued the visa, unless he fails to meet the conditions for entry laid down in Article 5(1)(a), (d) and (e) of the Convention or if he appears on the national alert list of the Contracting Party through whose territory transit is requested.

3.3.2. A specimen long-stay visa is shown in Annex 9.

3.4 DOCUMENTS HAVING THE SAME VALUE AS A VISA, AUTHORISING THE

CROSSING OF EXTERNAL BORDERS: FTD/FRTD

For facilitated transit, an FTD or an FRTD can be issued in accordance with Council

Regulations (EC) No 693/2003 i 1 and (EC) No 694/2003 2 (See Annex 15).

  • 4. 
    OTHER CONDITIONS FOR ENTRY

    Article 6(1) of the Convention

    "1. Cross-border movement at external borders shall be subject to checks by the competent authorities. Checks shall be carried out for the Contracting Parties' territories, in accordance with uniform principles, within the scope of national powers and national law, and taking account of the interests of all Contracting Parties."

1 OJ L 99, 17.4.2003, p. 8.

6297/05 EB/AMS/cr 17 EN

4.1. DOCUMENTARY EVIDENCE OR INFORMATION ESTABLISHING THE

LIKELIHOOD OF THE REASONS GIVEN FOR ENTRY

It is for the alien to provide on request the reason for his application to enter the territory. In the event of doubt, the checking officers may require him to produce supporting documents and papers as proof or to show good faith.

4.1.1. In order to provide proof or to establish the likelihood of the reasons given for entry, the following may in particular be required:

4.1.1.1. for business trips:

– an invitation from a firm or an authority to attend meetings or events connected with trade, industry or work,

– other documents which show the existence of trade relations or relations for work purposes,

– entry tickets for fairs and congresses;

4.1.1.2. for journeys undertaken for the purposes of study or other types of training:

– a certificate of enrolment at a teaching institute for the purposes of attending vocational and theoretical courses in the framework of basic and further training,

– student cards or certificates for the courses attended;

4.1.1.3. for journeys undertaken for the purposes of tourism or for private reasons:

– an invitation from the host, – a supporting document from the establishment providing lodging, – confirmation of the booking of an organised trip, – a return or round-trip ticket;

EN

4.1.1.4. for journeys undertaken for another reason:

– invitations, enrolments or programmes, – attendance certificates, entry tickets, receipts, etc.

for political, scientific, cultural, sports or religious events, stating wherever possible the name of the host organisation or the length of stay.

4.1.2. Aliens wishing to enter the territory of the Contracting Parties must have sufficient means of subsistence for the expected duration of the stay and for the return journey or transit to a Third State. Means of subsistence shall be assessed in accordance with the purpose of the stay and by reference to average prices for board and lodging. The reference amounts set each year by each of the Contracting Parties are shown in

Annex 10.

The presumption of sufficient means of subsistence will be based, for example, on the cash, travellers' cheques, credit cards, and the appropriate number of Eurocheques supported by a Eurocheque card and statements in respect of guarantees in the alien's possession.

In accordance with Part V, point 1.4, second paragraph, third indent of the Common Consular Instructions applicants must show, in support of an application for a shortterm or travel visa, that they are in possession of adequate and valid individual or group travel insurance to cover any expenses which might arise in connection with repatriation for medical reasons, urgent medical attention and/or emergency hospital treatment.

However, a third-country national subject to the visa requirement may have been exempted from the abovementioned requirement. In such cases, the diplomatic mission, consular representation or border control authority will affix a comment – "NO INSURANCE REQUIRED" – to that effect in the national entries section of the visa sticker.

EN

4.2. CONDITIONS RELATING TO SECURITY

When an alien enters the territory, a check must be carried out to determine whether the alien, his vehicle or the objects in his possession represent a threat to the public policy, national security or international relations of any of the Contracting Parties. Such a threat may in particular exist where:

– the alien has been convicted of an offence carrying a custodial sentence of at least one year;

– there are serious grounds for believing that the alien has committed serious offences, including those referred to in Article 71 of the Convention, or that he intends to commit such offences in the territory any of the Contracting Parties;

– the alien has been the subject of a deportation, removal or expulsion measure and the measure is accompanied by an actual prohibition on entry or residence or entails such a prohibition.

(Article 96(2) and (3) of the Convention).

EN

The entry into force of the Convention implementing the Schengen Agreement entails the abolition of checks at internal borders and moving them to external borders. As a result, the checks carried out at the external borders of the area covered by the Convention benefit not only the States at whose external borders they are carried out but also all the Contracting Parties, whose interests must be taken into account by the officials carrying out such checks.

PART II: BORDER CHECKS

  • 1. 
    PRINCIPLES GOVERNING CHECKS

    Article 6(2) of the Convention

    "2. The standard principles referred to in paragraph 1 shall be as follows:

    (a) Checks on persons shall include not only the verification of travel documents and the other conditions governing entry, residence, work and exit but also checks to detect

    and prevent threats to the national security and public policy of the Contracting Parties. Such checks shall also be carried out on vehicles and objects in the possession of persons crossing the border. They shall be carried out by each Contracting Party in accordance with its legislation, in particular where searches are involved.

    (b) All persons shall at least have their travel documents checked in order to establish their identities.

    (c) On entry, aliens shall be subject to a thorough check as defined in (a).

EN

(d) On exit, the requisite checks shall be carried out in the interest of all Contracting Parties pursuant to the law on aliens in order to detect and prevent threats to the national security and public policy of the Contracting Parties. Such checks shall be carried out in all cases involving aliens.

(e) If in certain circumstances such checks cannot be carried out then priorities must be set. In this case, entry checks shall as a rule take priority over exit checks".

1.1. OFFICERS AUTHORISED TO CARRY OUT CHECKS AND SURVEILLANCE

1.1.1. Checks at external borders are to be carried out by officers of the border police forces or of the services of the Contracting Parties responsible in accordance with national law for

border police duties.

These services are:

  • for the Kingdom of Belgium: Police Fédérale / Federale Politie and Customs;
  • for the Czech Republic: Alien and Border Police Service are in charge of executing controls of persons at border crossing points, the "green" border and international

airports. Corresponding border customs offices are in charge of the control of goods;

  • for Denmark: det danske politi (Danish police);
  • for the Federal Republic of Germany: Bundesgrenzschutz, Customs and Länder police in Bavaria, Bremen and Hamburg;
  • for the Republic of Estonia: the Board of Border Guard (Piirivalveamet) and the Customs Taxation Board (Tolli-ja Maksuamet);
  • for the Hellenic Republic: Ελληνική Αστυνοµία (Helliniki Astynomia), Λιµενικό Σώµα (Limeniko Soma), Τελωνεία (Telonia);
  • for the Kingdom of Spain: Cuerpo Nacional de Policía, Guardia Civil, customs;

EN

  • for the French Republic: D.C.P.A.F. (Direction Centrale de la Police aux Frontières), Customs;
  • for the Italian Republic: Polizia di Stato, Carabinieri, Guardia di Finanza;
  • for the Republic of Cyprus: Αστυνοµία Κύπρου (Cyprus Police), Τµήµα Τελωνείων (Customs and Excise Department);
  • for the Republic of Latvia: Valsts robežsardze (State Border Guard), Muita

(Customs), Sanitārā robežinspekcija (Sanitary Border Inspection);

  • for the Republic of Lithuania: the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior";
  • for the Grand Duchy of Luxembourg:; le Service de Contrôle à l'Aéroport (SCA) de la Police Grand-Ducale, Administration des Douanes et Accises;
  • for the Republic of Hungary: the Border Guard (Határıség) and Customs (Vám-és

Pénzügyırség), the latter only at border crossing points with Ukraine, Serbia Montenegro, Croatia and Romania;

  • for the Republic of Malta: the Immigration Police and the Customs Department;
  • for the Kingdom of the Netherlands: Koninklijke Marechaussee, Customs (import and excise duties), Rotterdam city police (port);
  • for the Austrian Republic: the Gendormerie and the Federal Police;
  • for the Republic of Poland: The Border Guard;
  • for the Portuguese Republic: Serviço de Estrangeiros e Fronteiras

EN

  • for the Republic of Slovenia: primarily the Police. But in certain circumstances, if the security situation so allows, border controls are carried out by Customs, on the basis of a Regulation issued by the Government of the Republic of Slovenia. In such cases, Customs shall have, in addition to their powers, the powers of the Police officers

required to conduct the tasks determined by the above-mentioned Regulation;

  • for the Slovak Republic: Border Police and Customs";
  • for Finland: the Frontiers Guards, Customs and Police;
  • for Sweden: border checks are carried out primarily by the police, who may be assisted by Customs, the Coastguard and the Migration Board.

Checks on persons at sea are carried out by the Coastguard;

  • for the Republic of Iceland: Ríkislögreglustjóri (Director-General of the National

Police), Lögreglustjórar (Heads of police districts);

  • for the Kingdom of Norway: in principle, checks at the external borders are carried out by the police. They may, in certain cases and at the request of the head of the

local police force, be carried out by Customs or the armed forces (specifically, the Coastguard or the Varanger-South garrison). In such cases, these bodies have limited police powers.

EN

1.1.2. When carrying out these duties, officers are vested with the powers of border police and the powers to instigate criminal proceedings conferred on them by national law.

1.2. PURPOSE OF CHECKS

1.2.1. Checks on movements at external borders will cover:

          - verification of the documents authorising crossing of the border and of the other entry conditions laid down in Article 5 of the Convention and, where necessary, of the

documents authorising residence and the pursuit of an occupation;

          - the detection and recording of offences, particularly through direct consultation of reports on persons and objects included in the Schengen Information System (SIS) and in national data files and, if necessary, carrying out action to be taken relating to such reports;

          - the prevention of threats to public policy and national security of the Contracting

Parties and quelling disturbances.

1.2.2. The principle of proportionality must be complied with in the performance of border police duties.

1.3. PROCEDURES FOR CHECKS

          Checks on movements and surveillance are effective if they cope with the risks that result from the various situations encountered. This should be assessed by the

competent national authorities cooperating with the authorities of the Contracting Parties.

EN

           The Contracting Parties shall carry out checks at external borders in accordance with the following uniform principles:

1.3.1. The minimum check referred to in Article 6(2)b of the Convention which is intended to establish a person's identity, consists of an identity check on the basis of the travelling documents produced or presented and in rapid and straightforward verification of the

validity of the document authorising the holder to cross the border and of the presence of signs of falsification or counterfeiting.

1.3.2. The thorough check referred to in Article 6(2)c involves, in addition to the basic check:

1.3.2.1. a detailed examination of the following aspects: - is the document presented valid for crossing the border and, where applicable, is it

accompanied by the requisite visa? - does the document show signs of falsification or counterfeiting?

1.3.2.2. verification regarding the origin and destination of the individual and the purpose of the journey and, if necessary, checking the corresponding supporting documents

1.3.2.3. verification that the individual has sufficient means of subsistence for the length of stay envisaged, for his return or transit to a third country, or that he can obtain these means legally;

1.3.2.4. direct consultation of the data on persons and objects contained in the SIS and in national data files. If consultation of the SIS reveals that an alert has been made as defined in Articles 95-100 of the Convention, the action requested which appears on the screen must first be performed;

EN

1.3.2.5. verification that the person, his vehicle and the objects he is transporting are not likely to jeopardise public policy, national security or international relations of any of the

Contracting Parties.

1.3.3. Without prejudice to the provisions of points 1.3.5.1, 1.3.5.2 and 1.3.5.3, all persons shall be subject to a minimum check upon entry and exit.

          As a general rule, aliens shall be subject to a thorough check on entry and exit.

1.3.4. Nationals of the Member States of the European Community shall be subject to random thorough checks on entry and on exit in certain cases where there is reason to believe

that the persons concerned might compromise public policy, national security or health.

1.3.5. Checks at land borders may be relaxed as a result of exceptional and unforeseen circumstances. This will be the case where unforeseen events lead to such intensity of traffic that the delay in the time taken to reach checking posts becomes excessive, and all resources have been exhausted as regards staff, facilities and organisation.

1.3.5.1. The official responsible for border checks locally may, under the conditions described in point 1.3.5, establish priorities and must amend them as frequently as possible to

increase the effectiveness of checks. In this regard, checks on entry movements shall normally take priority over checks on exit movements.

1.3.5.2. The official responsible for border checks locally who relaxes checks must show discretion. Such relaxation of checks may only be temporary, must be adapted to the circumstances justifying it and must be introduced gradually.

EN

1.3.5.3. Individuals known personally to the officer responsible for checks, and whom he knows, on the basis of an initial check, have not been the subject of an alert in the SIS or in a national data file and who possess a valid document authorising them to cross the border, will be subject only to random checks to ensure that they hold that document. This provision applies in particular to those persons who frequently cross the border at the same crossing-point. Thorough checks must be carried out on this group of persons from time to time, without warning and at irregular intervals.

1.3.5.4. Even in the event of checks being relaxed, the officials locally responsible for border checks must stamp the travel documents of third-country nationals both on entry and exit.

1.4. PROCEDURES FOR REFUSING ENTRY

1.4.1. The decision to refuse entry is to be substantiated and will be effective immediately (or, where appropriate, on expiry of the time limit laid down by national law), whereby an

alien who does not fulfil the conditions for entry laid down in Article 5 of the Convention is not allowed to enter the territory any of the Contracting Parties or to stay there. The alien must acknowledge receipt of the decision. The decision is taken by the authority empowered to do so by national law which shall state the procedures for appeal where these exist.

          To that end a standard form for refusal of entry at the border as contained in Annex 16 shall be filled in and handed to the alien concerned.

1.4.1bis. When refusing entry, the checking officer will affix an entry stamp on the passport, cancelled by an indelible cross in black ink, and enter on the right hand side in indelible ink the letter(s) indicating the reason(s) for refusal of entry as set out in the standard form for refusal of entry at the border as contained in Annex 16.

1.4.2. Officers responsible for checks will ensure that an alien refused entry does not enter the territory of the Contracting Party or, if he has already entered it, leaves immediately.

EN

1.4.3. If an alien refused entry has been brought to the border by a carrier by air, sea or land, the authority responsible locally must order that carrier to assume responsibility for the alien without delay. The carrier may be made to bear the costs of lodging, maintenance and the return journey. The authority responsible locally must order the alien to be

transported to the Third State from which he was brought, to the Third State which issued the document authorising him to cross the border, or to any other Third State where he is guaranteed admittance. If the carrier cannot comply with the onward transportation order immediately, he must ensure that another carrier effects immediate transportation to a Third State. Pending onward transportation, the authority responsible locally is required, in compliance with national law and having regard to local circumstances, to take appropriate measures in order to prevent aliens refused entry from entering illegally (e.g. by keeping them in the international area of the airport, prohibiting them from going ashore in ports or keeping them in a detention centre).

1.4.4. Where the officer responsible for checks notes that the holder of a short-stay visa has been the subject of an alert in the SIS for the purposes of being refused entry, he shall cancel the visa by applying a stamp stating "CANCELLED". He must inform his

central authorities of this decision forthwith.

          If the holder of a short-stay visa is refused entry, the provisions laid down in point

1.4.1a must be applied.

1.4.5. Any refusal of entry must be recorded in a register or on a list stating identity, nationality, the references of the document authorising the alien to cross the border and the reason for and date of refusal of entry.

1.4.6. If there are grounds both for refusing an alien entry and arresting him, the judicial authorities responsible must be contacted to decide on the action to be taken in

accordance with national law.

EN

 3

1.4.7. "Specific arrangements for persons entitled under Community law (citizens of the

European Union, nationals of States parties to the Agreement on the European Economic Area and nationals of the Swiss Confederation, and members of their families) are described in points 6.1.1 to 6.1.4.

          The provisions of points 1.4.2, 1.4.5 and 1.4.6 shall also apply to citizens of the

European Union, nationals of States parties to the Agreement on the European Economic Area and nationals of the Swiss Confederation.

          In addition to the provisions mentioned in the second subparagraph, the provisions of points 1.4.1a, 1.4.3, 1.4.4, 1.4.8 (subject to the provisions of point 6.1.4) and 1.4.9 shall also apply to members of the families of citizens of the European Union, nationals of States parties to the Agreement on the European Economic Area and nationals of the Swiss Confederation, who are not nationals of one of those States."

1.4.8. If an alien who does not fulfil the conditions for entry given in Article 5(1) of the

Convention invokes the provisions of Article 5(2) of the Convention and requests entry and transit by the external border of a Contracting Party other than the one which has agreed, by way of exception to allow him to reside there, he must be sent back and allowed to present himself at the external border of the latter Contracting Party, for the purpose of entering its territory.

1.4.9. If, in addition to a valid travel document, an alien is in possession of a residence permit or a return visa or, where appropriate, both these documents, issued by one of the

Contracting Parties, as provided for in Annex 11, he must be authorised to enter and pass through so that he can reach the territory of that Contracting Party, unless an alert has been entered on this alien in the national list of the Contracting Party at whose external border he requests entry and where that alert does not specify action to be taken to prevent entry and transit.

3 Text modified by Council Decision 2002/587/EC, OJ L 187, 16.7.2002, p. 50. Applicable

since 16.7.2002.

EN

  • 2. 
    PRACTICAL PROCEDURES FOR CHECKS

2.1. AFFIXING STAMPS

2.1.1. On entry into, or exit from, the territory of a Member State, a stamp shall be affixed to:

          - the documents, bearing a valid visa or transit visa, enabling aliens to cross the border;

          - the documents enabling aliens to whom a visa is issued at the border by the

Contracting Parties to cross the border;

          - the documents enabling aliens not subject to the visa requirement, laid down in

Chapter 3, Section 1, of the Convention, to cross the border.

No entry or exit stamp shall be affixed to the documents of citizens of the European Union, nationals of the countries of the European Economic Area, nationals of the Swiss Confederation.

In addition, entry and exit stamps shall not be affixed to documents of nationals of third countries who are family members of citizens of the European Union, of nationals of the countries of the European Economic Area or of nationals of the Swiss Confederation provided that they present a residence card issued by a Member State or by one of these third States in accordance with Directive 2004/38/EC i of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of

the Member States ( 4 ).

6297/05 EB/AMS/cr 31 EN

2.1.2. The exit stamp shall be placed on documents authorising an alien to cross the border which contain a multiple-entry visa with a restriction on the total length of stay.

2.1.3. Upon initial entry, the stamp must, if possible, be affixed so that it covers the edge of the visa without affecting the legibility of the indications on the visa or the security

features of the stick-in visa. If several stamps have to be inserted (for example in the case of a multiple-entry visa), this shall be done on the page facing the one on which the visa is affixed.

          If that page cannot be used, the stamp will be entered on the following page.

2.1.4. Different shaped stamps (rectangular for entry, rectangular with rounded corners for exit) will be used to certify entry and exit. These stamps will contain the letter(s)

identifying the State, the name of the border post, the date, the serial number and a pictogram indicating the type of border crossed (land, sea or air).

2.1.5. Entry and exit stamps shall not be affixed:

          - in the case of persons not normally subject to any check (for example: Heads of State, dignitaries whose arrival has been officially announced in advance through

diplomatic channels);

          - on documents enabling nationals of Andorra, Monaco, San Marino and Switzerland to cross the border;

          - on the travel documents of seamen who are present within the territory of a

Contracting Party only when their ship puts in and in the area of the port of call;

          - on pilots' licences or on the certificates of aircraft crew members.

          - on the travel documents of the beneficiaries of bilateral agreements on local border traffic that do not provide for the stamping of these documents, if these bilateral

agreements are in accordance with Community law’.

EN

2.1.6. Exceptionally, at the request of an alien, insertion of an entry or exit stamp may be dispensed with if insertion might cause serious difficulties for that person. In that case, entry or exit must then be recorded on a separate sheet indicating the name and passport number.

2.2. SURVEILLANCE OF EXTERNAL BORDERS AT PLACES OTHER THAN

CROSSING POINTS AND OUTSIDE OPENING HOURS

Article 6(3) of the Convention

"3. The competent authorities shall use mobile units to carry out surveillance on external borders between crossing points; the same shall apply to border crossing points outside normal opening hours. This surveillance shall be carried out in such a way as to discourage people from circumventing the checks at crossing points. The surveillance procedures shall, where appropriate, be established by the Executive Committee".

2.2.1. The main purpose of surveillance of external borders at places other than border crossing points and surveillance of these crossing points outside opening times is to prevent unauthorised border crossings, to counter cross-border criminality and to apply or to take measures against individuals who have crossed the border illegally.

2.2.2. Such surveillance shall be carried out in accordance with police tactical criteria, by appropriate numbers of staff for the situation in hand. It will involve frequent and

sudden changes to surveillance periods, so that unauthorised border crossings will be an ongoing risk.

2.2.3. Surveillance shall be carried out by mobile units which perform their duties by patrolling or stationing themselves at places known or perceived to be sensitive, the aim of such surveillance being to apprehend individuals crossing the border illegally. Surveillance may also be carried out by technical means, including electronic means.

2.2.4. The resources used shall be selected in accordance with the conditions of intervention and in particular in accordance with the type and nature of the border (land, inland

waterway or sea).

EN

2.3. THE FOLLOWING INFORMATION MUST BE ENTERED IN A REGISTER:

          - the names of the official responsible locally for border checks and of the other officers in each team;

          - relaxation of checks on persons applied in accordance with point 1.3.5;

          - the issuing of documents in place of passports and of visas or permits issued at the border;

          - persons apprehended and complaints (criminal offences and administrative breaches);

          - persons refused entry or exit; (number and nationalities);

          - other particularly important police or judicial measures;

          - particular occurrences.

          At all border (land, sea and airport) posts all service information and any other particularly important information shall be entered in a register.

EN

  • 3. 
    SPECIAL RULES ON THE VARIOUS MEANS OF TRANSPORT USED FOR

    CROSSING EXTERNAL BORDERS

3.1. CHECKS ON ROAD TRAFFIC

3.1.1. To ensure effective checks on persons, while ensuring the safety and smooth flow of road traffic, movements at border crossing points must be regulated in an appropriate manner. In case of need, measures to channel and block traffic will be taken in

compliance with the agreements on colocated national control offices.

3.1.2. As a general rule, persons travelling in vehicles may remain inside them during checks. Checks must in principle be made outside the checkpoint kiosk, beside the vehicle.

Thorough checks will have to take place, if local circumstances allow, beside the highway in areas designated for that purpose. In the interests of staff safety, checks will be carried out where possible by two officers with responsibility for border checks and surveillance or by customs officers.

3.1.3. In the event of heavy traffic, bus passengers on regular local lines must be checked first where the local situation allows.

3.2. CHECKS ON RAIL TRAFFIC

3.2.1. The authorities responsible for border checks and surveillance must ensure that train passengers and railway staff, including those crossing external borders on goods trains or empty trains are checked in accordance with the provisions of Part II, points 1.2, 1.3 et seq.

EN

3.2.2. Controls on rail traffic may be carried out in the following two ways:

  • on the platform, in the first station of arrival on the territory of a Contracting Party - on board the train, during transit.

When carrying out these controls, the provisions of agreements on colocated national control offices should be taken into account.

3.2.2 bis 1. To facilitate rail traffic flows of high-speed passengers trains, the States directly affected by the transit of trains may decide, by common agreement, to carry out the controls either in the stations of destination, and/or on board the train during transit between these stations, provided that the passengers stay on board the train in the previous station/stations.

  • 2. 
    With respect to trains from third States making several stops in the territory of the Contracting Parties, if the rail transport carrier is in a position to board passengers exclusively for the remaining part of the journey within Schengen territory, such passengers shall be subject to entry controls at the station of destination, or on the train if the State, in which the station of destination is situated, has given its agreement in accordance with the previous sentence and as a result, is carrying out entry controls.

When travelling in the opposite direction, the passengers shall be subject to exit controls.

  • 3. 
    Passengers who want to take the train in the circumstances described under point 2 on the territory of the Contracting Parties should receive clear notification prior to the train's departure that they might be subject to personal controls during the journey or at the station of destination.

EN

3.2.3. The official responsible for checks locally may order the cavities of cars to be inspected sporadically or for specific reasons, if necessary with the assistance of the train

inspector, to ensure that persons or objects subject to border police checks are not concealed in them. The officer carrying out the checks shall operate on the basis of his national responsibilities.

Where there are reasons to believe that persons who have been reported or suspected of having committed an offence, or aliens intending to enter illegally, are hiding on a train, the checking officer, if he cannot act in accordance with his national provisions, shall notify the Contracting Parties within whose territory the train is moving.

3.2.4. In the case of persons travelling in sleeper or couchette compartments, the documents enabling them to cross the border shall normally be checked in the compartment of the attendant, provided that he has collected these documents in compliance with the rules applicable to him and that he keeps them available for checks. At the beginning of the check the existence of the documents enabling all the passengers to cross the border

must be verified by comparing these documents with the occupancy and/or booking list. The identity of the persons in the compartments must be verified, if possible in the presence of the attendant, at irregular intervals or where specific reasons exist.

EN

3.3. CHECKS ON INTERNATIONAL CIVIL AIR TRAFFIC

Article 4 of the Convention

"1. As from 1993 the Contracting Parties shall guarantee that passengers on flights from Third States who board internal flights will first be subject, upon arrival, to personal and hand baggage checks in the airport of arrival of their external flights. Passengers on internal flights who board flights bound for Third States will first be subject, on departure, to personal and hand baggage checks in the airport of departure of their external flights.

  • 2. 
    The Contracting Parties shall take the requisite measures to ensure that checks are carried out in accordance with paragraph 1.
  • 3. 
    Neither paragraph 1 nor paragraph 2 shall affect checks on registered luggage; such checks shall be carried out either in the airport of final destination or in the airport of initial departure.
  • 4. 
    Until the date laid down in paragraph 1, airports shall, by way of derogation from the definition of internal borders, be considered as external borders for internal flights".

EN

3.3.1. "The place where persons and hand baggage are checked will be determined in accordance with the following procedure:"

3.3.1.1. Passengers on flights exclusively from or to the territory of the Contracting Parties which do not land on the territory of a Third State (internal flights) shall not be subject to checks.

          (Examples: Luxembourg - Paris or Rome - Brussels - Hamburg: no checks)

3.3.1.2. Passengers on a flight from a Third State, who board an internal flight, shall be subject to an entry check at the airport of arrival of the flight from a Third State. Passengers on an internal flight who board a flight for a Third State (transfer passengers) shall be

subject to an exit check at the airport of departure of the latter flight. (Examples: New York - Paris, with a connection in Paris to Rome (internal flight): entry

check in Paris or Brussels - Frankfurt (internal flight) with a transfer at Frankfurt to Singapore: exit check

at Frankfurt)

3.3.1.3. For flights from or to Third States with no transfer passengers and flights making more than one stop-over at the airports of the Contracting Parties where there is no change of plane:

EN

          a. passengers on flights from or to Third States where there is no prior or subsequent transfer within the territory of the Contracting Parties shall be subject to an entry check at the airport of entry and an exit check at the airport of exit;

              (Examples: New York - Paris: entry check at Paris or Rome - Cairo: exit check at Rome)

          b. passengers on flights from or to Third States with more than one stop-over on the territory of the Contracting Parties where there is no change of plane (transit

passengers) and provided that passengers cannot board the aircraft for the leg situated within Schengen territory shall be subject to an entry check at the airport of arrival and an exit check at the airport of departure.

              (Examples: New York - Paris - Frankfurt - Rome, with stop-overs in Paris and

Frankfurt only for disembarking passengers, boarding for the remaining air leg being prohibited: checks for passengers disembarking in Paris, Frankfurt and Rome respectively

              or Hamburg - Brussels - Paris - Cairo, stop-overs in Brussels and Paris only for

boarding passengers, disembarking being prohibited: exit check for passengers boarding in Hamburg, Brussels and Paris respectively)

          c. Where an airline may, for flights from Third States with more than one stop-over within the territory of the Contracting Parties, board passengers only for the

remaining leg within this territory, passengers shall be subject to an exit check at the airport of departure and an entry check at the airport of arrival.

EN

Checks on passengers who, during these stop-overs, are already on board the aircraft and have not boarded in the territory of the Contracting Parties shall be carried out in accordance with point 3.3.1.3, (b). The reverse procedure shall apply to this category of flights where the country of destination is a Third State.

              (Examples: New York - Paris - Frankfurt - Rome, boarding being authorised at the Paris and Frankfurt stop-overs: entry check for passengers landing at Paris, Frankfurt (including those who

boarded in Paris) and Rome (including those who boarded in Paris or Frankfurt) respectively and exit check for passengers boarding in Paris and Frankfurt respectively,

              or Hamburg - Brussels - Paris - Cairo, landing being authorised at the stop-overs in

Brussels and Paris: exit check for passengers boarding in Hamburg, Brussels and Paris respectively

and entry check for passengers landing in Brussels and Paris respectively)

3.3.2. Checks on persons shall not normally be carried out on the aircraft. In order to ensure that passengers may be checked in accordance with the provisions of Part II,

points 1 and 2, at the airports designated as authorised border crossing points, passenger traffic should be channelled, in agreement with the airport authorities and the transport undertaking, to facilities reserved for checks. The airport authority must take the necessary measures to prevent unauthorised persons from entering or leaving restricted areas, such as the transit area, for instance.

3.3.3. Special provisions for checks on the members of aircraft crews are set out in Part II, point 6.4.2.

EN

3.3.4. Where, in cases of force majeure, imminent danger, or on the instructions of the authorities, an aircraft on an international flight has to land on a landing ground which is not an authorised border crossing-point, that aircraft may continue its flight only after authorisation from the authorities responsible for border checks and surveillance and from customs. The same shall apply where a foreign aircraft lands without permission. The rules set out in Part II, points 1 and 2, shall apply to checks on aircraft passengers.

3.3.5. The arrangements for the entry and exit of

          - gliders, - ultra-light aircraft - helicopters and - small-scale aircraft capable of flying short distances only - airships

shall be laid down by national law and, where applicable, by bilateral agreements.

3.3.6. Procedures for checks in aerodromes

3.3.6.1 It is necessary to ensure that, in accordance with the rules set out in Part II, points 1 and 2, the means to check passengers also exists in aerodromes, i.e. airports which do not

hold the statue of international airport under the competent national law, but through which the routing of international flights is authorised.

3.3.6.2 In general it shall not be necessary to make necessary arrangements in aerodromes to ensure that inflows of passengers from internal and international flights are physically separated. When the volume of traffic is low, the checking officers need not be present at all times, provided that there is a guarantee that the necessary personnel can be

deployed in good time.

EN

3.3.6.3 When the presence of the checking officers is not assured at all times in the aerodrome, the director of this aerodrome is required to give adequate notice to the authorities

responsible for carrying out border checks about the arrival and the departure of internationally-routed airplanes. Calling in auxiliary police officers is authorised, provided that this is permissible under national law.

3.3.7 In order to prevent dangers, checks must be carried out, in airports and aerodromes, on passengers on internal flights, where uncertainty exists whether such passengers are

exclusively coming from, or solely bound for, the territories of the Contracting Parties without landing on the territory of a Third State.

3.4. CHECKS ON MARITIME TRAFFIC

3.4.1. Definitions

3.4.1.1. "Maritime traffic" means all shipping for business purposes between two or more ports or moorings, with the exclusion of regular ferry services, pleasure boating, coastal

fisheries and inland waterway transport.

3.4.1.2. Under the international provisions regulating maritime traffic, "passenger" means any person on board a vessel who is not a member of the crew.

3.4.1.3. "Crew" means the persons whose names appear on the crew list and who have been employed in order to carry out activities on board the vessel directly linked to shipping.

3.4.1.4. "Shipowner's agent" means the individual or corporation who represents the shipowner on the spot in all matters relating to the shipowner's duties in fitting out the vessel.

EN

3.4.1.5. "Scheduled ferry service" means all services exclusively from or to other ports situated in the territory of the Contracting Parties, which do not call at ports situated outside the territory of the Contracting Parties and which carry persons and vehicles in accordance with a scheduled timetable.

3.4.1.6. "Cruise ship" means a ship which follows a given itinerary in accordance with a predetermined programme, whose passengers take part in a collective programme of tourist activities in the various ports and which normally neither takes passengers on nor allows passengers to disembark during the voyage.

3.4.1.7. "Pleasure boating" means the use of pleasure boats equipped with sails and/or an engine for private use which are used for sporting or tourism purposes.

3.4.1.8. "Coastal fisheries" means fishing carried out with the aid of vessels which return every day or after a few days to a port situated in the territory of a Contracting Party without calling at a port situated in a Third State.

3.4.2. Checking procedures

3.4.2.1. Checks shall normally be carried out at the port of arrival or departure, on board ship or in an area set aside for the purpose, located in the immediate vicinity of the port.

In accordance with the agreements reached on the matter, checks may also be carried out during crossings or, upon the ship's arrival or departure, in the territory of a Third State.

3.4.2.2. The purpose of checks is to ensure that both crew and passengers fulfil the conditions laid down in Part II, points 1 and 2.

EN

3.4.2.3. In the event of special circumstances as defined in 1.3.5, checks on shipping traffic may be relaxed.

In the case of very heavy traffic and where it proves impossible, despite the mobilisation of all staff and organisational resources, to check all passengers, officers may carry out spot checks, in accordance with the priorities that correspond to the specific situation, as established by the official responsible locally. In such cases, entry checks shall normally take priority over exit checks.

Even in the event of a relaxation of the checks the officials responsible must proceed in accordance with point 1.3.5.4.

3.4.2.4. Checks on crew members shall be carried out in accordance with the provisions of

Part II, points 6.5 et seq.

3.4.3. Obligations of the ship's captain

3.4.3.1. The ship's captain, or failing that the shipowner's agent representing the shipping company, shall draw up a list in duplicate of the crew and, if possible, of the passengers and upon arriving in the port shall give it to the officers responsible for checks, which shall be carried out on board ship or nearby. If, for reasons of force majeure this list cannot be sent to the officers carrying out checks, a copy must be sent to the appropriate border post or shipping authority, which will see that it is forwarded without delay to the authorities empowered to carry out border checks.

As regards scheduled ferry services, the ship's captain or, in his place, the shipowner's agent representing the shipping company shall not be required to draw up a passenger list.

3.4.3.2. One copy of the two lists duly signed by the checking officer shall be returned to the ship's captain who must be able to produce it on request when in port.

EN

3.4.3.3. The ship's captain, or failing that the shipowner's agent must report promptly any changes to the composition of the crew or the number of passengers.

3.4.3.4. In addition, the captain is required to notify the competent authorities promptly, and if possible even before the ship enters port, of the presence on board of stowaways.

Stowaways shall, however, remain under the responsibility of the ship's captain.

3.4.3.5. The ship's captain, or failing that the shipowner's agent, must notify the border authorities of the ship's departure in good time and in accordance with the rules in force in the port concerned; if he is unable to notify these authorities, he must advise the appropriate shipping authority. The second copy of the previously completed and signed list(s) shall be returned to these authorities.

3.4.4. Exceptions to the procedures for checks laid down in point 3.4.2.

3.4.4.1. Passengers and crew on board ferries providing scheduled services as referred to in point 3.4.1.5 shall not normally be checked.

3.4.4.2. If a cruise ship calls in succession at several ports situated in the territory of the

Contracting Parties without calling at a port situated outside this territory, checks shall normally be carried out only at the first and last port situated within the territory of the Contracting Parties.

3.4.4.3. As a general rule, checks on persons on board pleasure boats from a Third State shall be carried out upon entering and upon exiting a port which is an authorised border

crossing-point of the territory of the Contracting Parties.

EN

However, where a pleasure boat wishes, exceptionally, to enter a port which is not an authorised border crossing-point, the authorities responsible for checks must be notified if possible before the vessel enters the port, and in any event upon its arrival. The declaration regarding passengers shall be made by lodging the list of persons on board ship with the local authorities. This list shall be made available to the authorities responsible for carrying out checks.

Each Contracting Party may require pleasure boats from a Third State to dock in an authorised port of entry in which are checks are carried out on the persons on board.

During these checks, a document containing all the technical characteristics of the vessel and the names of the persons on board shall be handed in.

A copy of this document will be given to the authorities in the first authorised port of entry, and another copy to the authorities in the last authorised port before departure to a Third State. As long as the vessel remains in the territorial waters of one of the Contracting Parties, a copy of this list must be included amongst the ship's papers.

If for reasons of force majeure the vessel has to dock in another port, the authorities in the nearest authorised port of entry must be contacted.

3.4.4.4. The crews of coastal fisheries vessels who return every day or nearly every day to the port of registration or to any other port situated in the territory of the Contracting Parties without docking in a port situated in the territory of a Third State shall not normally be checked. If, however, the coastline of a Third State is located in the immediate vicinity of the territory of a Contracting Party, spot checks should be carried out in order to

combat clandestine immigration. This provision shall apply to persons on game fishing trips who occasionally spend a day on board vessels for this purpose.

EN

The crews of coastal fisheries vessels not registered in a port situated in the territory of a Contracting Party shall be checked in accordance with the provisions of points 3.4.2 and

6.5.

The ship's captain or, failing that the shipowner's agent representing the shipping company, is required to notify the appropriate authorities of any alteration to the crew list and of the presence of any passengers.

3.4.4.5 Ferry services subject to controls

Controls shall be carried out on passengers on board ferries not within the remit of II 3.4.4.1, namely:

In principle: (a) a distinction should be drawn between the controls carried out on aliens and the controls carried out on EU/EEA nationals, who are only subject to minimum checks. Where possible, the necessary construction work should be undertaken to ensure this.

(b) Ferry passengers without their own mode of transport (foot passengers) shall be controlled individually.

(c) Controls on vehicle occupants shall be carried out while they are at the vehicle.

(d) Ferry passengers travelling by coach are to be considered as foot passengers. These passengers shall alight from the coach for the controls.

(e) Controls on heavy goods vehicle drivers and any accompanying persons shall be conducted while the occupants are at the vehicle. It is recommended that specific customs clearance arrangements be provided for this, separate from the other

passengers.

EN

(f) So that the controls can be completed swiftly there should be an adequate number of control bays, and where appropriate a second line of controls should be

organised.

(g) So as to detect illegal immigrants in particular, random checks should, at the very least, be made on the vehicles used by the passengers, and where applicable on the loads and other goods stowed in the vehicle.

(h) Ferry crew members will be dealt with in the same way as commercial ship crew members.

3.5. CHECKS ON INLAND WATERWAYS SHIPPING

3.5.1. Inland waterways shipping involving the crossing of an external border covers the use, for business or pleasure purposes, of all types of boat and floating vessels on rivers,

canals and lakes.

3.5.2. As regards boats used for business purposes, the captain and the persons employed on board who appear on the crew list and members of the families of these persons who live on board shall be regarded as crew members or equivalent.

3.5.3. The relevant provisions of point 3.4.1 and the provisions of points 3.4.2, 3.4.3 and 3.4.4 shall apply.

EN

  • 4. 
    COOPERATION

    Article 7 of the Convention

    "The Contracting Parties shall assist each other and shall maintain constant, close cooperation with a view to the effective implementation of checks and surveillance. They shall, in particular, exchange all relevant, important information, with the exception of data relating to named individuals, unless otherwise provided for in this Convention. They shall as far as possible harmonise the instructions given to the authorities responsible for checks and shall promote the standard training and retraining of officers manning checkpoints. Such cooperation may take the form of an exchange of liaison officers".

    In order to ensure the uniform and effective application of surveillance and checking measures, police forces and authorities responsible for checking persons shall maintain close and permanent cooperation in all areas.

4.1. EXCHANGE OF INFORMATION

The exchange of information is encouraged in order to make for better checks and better knowledge of migratory flows, of the regulations in force in the Contracting Parties, and

of the techniques used by officers responsible for checks.

The exchange of personal data shall comply with the provisions on data protection contained in the Convention.

EN

Exchanges of information shall cover the following subjects:

between central services:

  • monthly statistics resulting from checking and on the various forms of clandestine immigration.

between central services and, if the need arises, between check posts:

  • methods of manufacturing, forging and fraudulently using documents enabling the bearers to cross borders;
  • processes for authorities carrying out checks to detect counterfeit, false or illegally appropriated documents enabling the holders to cross borders;
  • clandestine itineraries and border crossing practices;
  • current situations for which the assistance of or information from other authorities carrying out checks may be useful;
  • implementation of joint intervention measures in specific circumstances.

EN

Depending on its nature, information will be sent between central or local national services by the following means:

  • by post; - by (public) stationary or mobile radio, telephone, telex or facsimile networks, and by special police networks, possibly after the development of standard technical specifications; - through liaison officers seconded to central national services; - through the contact services of border police; - as part of joint cooperation between services and work seminars.

4.2. LIAISON OFFICERS

The Contracting Parties may second permanent liaison officers to national central services. Secondment may be bilateral or unilateral. In specific situations, liaison officers may be assigned to other services of the Contracting Parties for a given period.

  • 5. 
    ISSUING VISAS AT THE BORDER

    If due to lack of time and for pressing reasons an alien has been unable to apply for a visa, in exceptional circumstances the authorities responsible may issue him with a short-stay visa at the border, in accordance with national provisions and provided that the following conditions are fulfilled:

    • he holds a valid document authorising him to cross the border (see Annex 4);

EN

  • he fulfils the conditions for entry laid down in Article 5(1)(a),(c),(d) and (e) of the Convention;
  • he claims an unforeseeable and pressing reason for entry, backed where possible by a supporting document (for example, serious and sudden occurrences involving family members, medical treatment, change of destination of aircraft for technical reasons or weather conditions, urgent professional reasons), and
  • return to his country of origin or onward passage to a Third State is assured.

    In specific cases, national provisions may provide for authorisation by higher bodies.

5.1. The rules on issuing visas at the border, including the issue of such visas to seamen in transit, are contained in Council Regulation (EC) No 415/2003 i of 27 February 2003 on

the issue of visas at the border, including the issue of such visas to seamen in transit 5

(see Annex 14).

5.2. Visas shall be issued by affixing a stamp or a sticker on the travel document which may bear a visa. If there is not sufficient space in this document, the stamp or sticker shall be affixed, by way of exception, on a separate sheet inserted in the document. Specimen

separate sheets are shown in Annex 12.

6297/05 EB/AMS/cr 53 EN

5.3. Conditions for the issue of uniform visas at the border are shown in Annex 14.

5.4. The fees to be charged for the issue of visas are shown in Annex 14a.

5.5. The list of visas subject to prior consultation with the central authorities, in accordance with Article 17(2) is shown in Annex 14b.

5.6. Visas issued at the border should be recorded on a list.

  • 6. 
    SPECIAL ARRANGEMENTS

6.1. NATIONALS OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN COMMUNITY

AND MEMBERS OF THEIR FAMILIES FROM THIRD STATES

6.1.1. In order to enter the territory of the Contracting Parties, nationals of the Member States of the European Community must hold a valid document enabling them to cross the

border as provided for in Annex 4, but shall be exempt from the visa requirement.

6.1.2. Aliens who under Community law enjoy freedom of movement as family members of nationals of Member States but who, because of their nationality, are subject to the

requirement for a visa to enter the territory of the Contracting Parties shall remain subject to this requirement. This will not affect the possibility referred to in point 6.2 of entering without a visa being required.

EN

Family members entitled to freedom of movement are:

  • the spouse and children under 21, or dependent children; - dependent relatives in the ascending line of a national of a Member State of the European Community and of his or her spouse.

6.1.3. A national of a Member State of the European Community who holds the document required to cross the border can be refused entry to the territory of a Contracting Party other than the one whose nationality he holds only if he is likely to jeopardise public policy, national security (or public health). The national lists of wanted persons may be consulted for this purpose and may result in entry being refused.

If in such a case, the official responsible for carrying out checks refuses to allow a national of a Member State of the European Community to enter the territory of a Contracting Party, he shall give him written notification thereof, setting out the reasons for refusal.

6.1.4. Apart from the cases relating to the absence of the necessary documents referred to in point 6.1.2, the aliens referred to in that point can be refused entry only on specific

grounds related to public policy, national security or public health. Flexibility must be shown in taking decisions on issuing visas at the border to family members of nationals of Member States of the European Community who are entitled to freedom of movement although subject to the requirement for a visa.

As regards refusing entry, the provisions laid down in point 1.4.1 shall be applied in accordance with national law.

EN

6.2. ALIENS HOLDING A RESIDENCE PERMIT ISSUED BY ANOTHER

CONTRACTING PARTY

Aliens holding a valid residence permit issued by another Contracting Party are exempt from the visa requirement for entering the territory of the other Contracting Parties. Point 1.4.9 shall also apply.

6.3. STATUTORY REFUGEES AND STATELESS PERSONS

6.3.1 The travel document for refugees, issued pursuant to the Convention on the Status of

Refugees of 28 July 1951 (Geneva Convention on Refugees), shall be accepted as a document enabling the holder to cross borders.

The visa arrangements for the holders of a travel document for refugees shall be regulated by national law. However, the following special rules must be complied with:

  • the holders of a travel document for refugees who hold a residence permit issued by a Contracting Party are exempt from the requirement for a visa to enter the territory of the Contracting Parties;
  • the holders of a travel document for refugees issued by Denmark, the United Kingdom, Ireland, Iceland, Liechtenstein, Malta, Norway, Sweden or Switzerland are exempt from the visa requirement for entering the territory of the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Kingdom of Spain, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic.

The holders of such travel documents shall be subject to the requirement for a visa to enter the territory of the Hellenic Republic and the French Republic.

EN

  • in addition, entering the Czech Republic, the holders of a travel document for refugees issued by Belgium, Finland, Germany, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain and Romania are exempt from the visa requirement.

6.3.2. The travel document for stateless persons, issued pursuant to the Convention on the Status of Stateless Persons of 28 September 1954, shall be accepted as a

document enabling the holder to cross the border with the exception of entry to the territory of the Portuguese Republic.

Holders of a travel document for stateless persons shall be subject to the requirement for an entry visa unless they hold a residence permit issued by one of the Contracting Parties.

6.4. PILOTS OF AIRCRAFT AND OTHER CREW MEMBERS

6.4.1. The holders of a pilot's licence or a Crew Member Certificate as provided for in

Annex 9 to the Civil Aviation Convention of 7 December 1944 are exempt from the requirement for a passport and a visa provided that in the course of their duties:

  • they do not leave the stop-over airport;
  • they do not leave the airport of arrival;
  • they do not leave the territory of the airport municipality;
  • they leave the airport only to go to another airport situated in the territory of a Contracting Party.

6.4.2. The provisions of Part II, points 1.3 et seq., regulate checks on aircraft crew.

Wherever possible, priority must be given to checks on aircraft crews. Specifically, they shall be checked either before passengers or at special locations set aside for the purpose. Crews known to staff responsible for checks in the performance of their duties may be subject to random checks only.

EN

6.5. SEAMEN

6.5.1. "Seamen" means crews as defined in point 3.4.1.3.

6.5.2. Seamen holding a seaman's book or a seafarer's identity document (issued in accordance with the Geneva Convention of 13 May 1958) may, in accordance with the provisions

of the London Convention of 9 April 1965 and national provisions, go ashore to stay in the area of the port where their ships call or in the adjacent municipalities without presenting themselves at a border crossing-point, on condition that they appear on the crew list, which has previously been submitted for checking, of the ship they belong to and that they hold a visa. If a sailor constitutes a threat to public policy or national security, he may be refused permission to go ashore.

6.5.3. Seamen who intend to stay outside the municipalities situated in the vicinity of ports must comply with the conditions for entry to the territory of the Contracting Parties and, in particular, must hold a valid travel document bearing a visa where appropriate and have sufficient means of subsistence.

6.5.4. Without prejudice to the provisions laid down in Part I, points 1 et seq., holders of a seaman's book or a seafarer's identity document may be authorised to enter the territory of the Contracting Parties only in the circumstances set out below:

  • boarding a ship which has already anchored or is about to arrive in a port of the Contracting Parties;
  • transit to a Third State or return to the State of origin;
  • emergency cases or cases of necessity (illness, dismissal, end of contract, etc.).

EN

In such cases, officers responsible for border checks shall conduct the necessary verification to ensure that entry checks have not been circumvented following relaxation of the requirement applied to this category of persons.

Such verification may take any of the following forms:

  • written declaration by the shipowner or by the shipowner's agent concerned;
  • written declaration by the appropriate diplomatic or consular authorities;
    • proof obtained as a result of specific verification by the police authorities or, where appropriate, by other competent administrations;
    • contract authenticated by affixing the stamp of the maritime authority.

6.6. HOLDERS OF DIPLOMATIC, OFFICIAL OR SERVICE PASSPORTS

In view of the special privileges or immunities they enjoy, the holders of diplomatic, official or service passports issued by States or Governments recognised by the Contracting Parties who are travelling in the course of their duties shall, wherever possible, be granted favourable treatment by being given priority over other travellers at border checks even though they remain, where necessary, subject to the requirement for a visa.

Accredited members of diplomatic missions and of consular representations and their families who hold the card issued by the Ministry of Foreign Affairs may enter the territory of the Contracting Parties on presentation of the card and, if necessary, of the document authorising them to cross the border. Specimen cards are shown in Annex 13.

EN

If a person presenting himself at the external border invokes privileges, immunities and exemptions, the officer responsible for carrying out checks may require him to provide proof of his status by producing the appropriate documents, in particular certificates issued by the accrediting State or a diplomatic passport or other means. If he has doubts, the officer may, in case of urgent need, apply directly to the Ministry of Foreign Affairs.

As a general rule, persons holding these documents shall not be required to prove that they have sufficient means of subsistence.

Moreover, checking officers may not in any circumstances refuse the holders of diplomatic, official or service passports entry to the territory of the Contracting Parties without first consulting the appropriate national authorities. This shall also apply where an alert has been entered in the SIS for this person.

6.7. CROSS-BORDER WORKERS

6.7.1. The status of cross-border workers shall be determined by the national law of the

Contracting Parties.

6.7.2. The procedures for checking cross-border workers are governed by the provisions for checks on aliens. Checks may be relaxed in accordance with point 1.3.5.3.

EN

6.8. MINORS

6.8.1. Minors crossing the border shall be subject to the same checks as adults, even where they are accompanied by persons having parental care over them.

Staff carrying out checks must pay particular attention to minors, wheter travelling accompanied or unaccompanied. They must ensure wherever possible that minors do not leave the territory against the wishes of the persons having parental care over them.

6.9. GROUP TRIPS

6.9.1. The intensity of checks to which group trip participants are subject will normally depend on their nationality.

6.9.2. In particular cases, such as for example school trips or groups of retired people or pilgrims, checks may be restricted to verification on the basis of the occupancy list or spot checks on travellers. Whatever the situation, normal procedure shall apply to checks on the group leader.

6.10. ALIENS WHO SUBMIT AN APPLICATION FOR ASYLUM AT THE BORDER

If an alien requests asylum at the border, the national laws of the Contracting Party concerned shall apply until it is determined who has responsibility for dealing with the application for asylum.

EN

6.11. MEMBERS OF INTERNATIONAL ORGANISATIONS

Holders of the following documents issued by the international organisations listed below may, in carrying out their duties, be granted preferential treatment where possible vis-à-vis other travellers during border checks.

As a general rule, holders of these documents are not required to prove that they have sufficient means of subsistence.

The following documents, in particular, are taken into consideration:

  • United Nations laissez-passer issued to staff of the United Nations and subordinate agencies under the Convention on Privileges and Immunities of Specialised Agencies adopted by the United Nations General Assembly on 21 November 1947 in New York;
  • laissez-passer issued by the High Authority of the European Coal and Steel Community (ECSC);
  • European Economic Community (EEC) laissez-passer;
  • European Atomic Energy Community (EURATOM) laissez-passer;
  • legitimacy certificate issued by the Secretary-General of the Council of Europe;
  • documents issued by a NATO Headquarters (military ID card accompanied by a travel order, travel warrant, or an individual or group service order).

EN

A N N E X 1

AUTHORISED BORDER CROSSING POINTS

(Part I, point 1.2 of the Common Manual)

BELGIUM : page 64

CZECH REPUBLIC : page 65

DENMARK : page 75

GERMANY : page 81

ESTONIA : page 99

GREECE : page 102

SPAIN : page 106

FRANCE : page 109

ITALY : page 116

CYPRUS : page 125

LATVIA : page 126

LITHUANIA : page 130

LUXEMBOURG : page 134

HUNGARY : page 135

MALTA : page 140

NETHERLANDS : page 141

AUSTRIA : page 142

POLAND : page 146

PORTUGAL : page 156

SLOVENIA : page 158

SLOVAKIA : page 168

FINLAND : page 173

SWEDEN : page 177

ICELAND : page 179

NORWAY : page 181

EN

B E L G I U M

Air borders

– Brussels National Airport (Zaventem)

– Oostende

– Deurne

– Bierset

– Gosselies

– Wevelgem (aerodrome)

Sea borders

– Antwerpen

– Oostende

– Zeebrugge

– Nieuwpoort

– Gent

– Blankenberge

Land borders

– Eurostar (Channel Tunnel)

Station Brussel-Zuid/Gare de Bruxelles-Midi

EN

C Z E C H R E P U B L I C

CZECH REPUBLIC – POLAND

Land borders

  • 1. 
    Bartultovice – Trzebina
  • 2. 
    Bílý Potok – Paczków
  • 3. 
    Bohumín – Chałupki
  • 4. 
    Bohumín – Chałupki (railway)
  • 5. 
    Bukovec – Jasnowice
  • 6. 
    Český Těšín – Cieszyn
  • 7. 
    Český Těšín – Cieszyn (railway)
  • 8. 
    Chotěbuz – Cieszyn
  • 9. 
    Dolní Lipka – Boboszów
  • 10. 
    Dolní Marklovice – Marklowice Górne
  • 11. 
    Frýdlant v Čechách – Zawidów (railway)
  • 12. 
    Habartice – Zawidów
  • 13. 
    Harrachov – Jakuszyce
  • 14. 
    Horní Lištná – Leszna Górna
  • 15. 
    Hrádek nad Nisou – Porajów
  • 16. 
    Královec – Lubawka
  • 17. 
    Královec – Lubawka (railway)
  • 18. 
    Krnov – Pietrowice
  • 19. 
    Kunratice – Bogatynia
  • 20. 
    Lichkov – Międzylesie (railway)
  • 21. 
    Meziměstí – Mieroszów (railway)
  • 22. 
    Mikulovice – Głuchołazy
  • 23. 
    Mikulovice – Głuchołazy (railway)
  • 24. 
    Náchod – Kudowa Słone
  • 25. 
    Nové Město p. Smrkem – Czerniawa Zdrój
  • 26. 
    Osoblaha – Pomorzowiczki
  • 27. 
    Otovice – Tłumaczów

EN

  • 28. 
    Petrovice u Karviné – Zebrzydowice (railway)
  • 29. 
    Píšť – Owsiszcze
  • 30. 
    Pomezní Boudy – Przełęcz Okraj
  • 31. 
    Srbská – Miloszów
  • 32. 
    Starostín – Golińsk
  • 33. 
    Sudice – Pietraszyn
  • 34. 
    Závada – Golkowice
  • 35. 
    Zlaté Hory – Konradów

Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)

  • 1. 
    Andělka – Lutogniewice**
  • 2. 
    Bartošovice v Orlických horách – Niemojów*/**
  • 3. 
    Bernartice – Dziewiętlice*
  • 4. 
    Beskydek – Beskidek*
  • 5. 
    Bílá Voda – Złoty Stok*
  • 6. 
    Božanov – Radków**
  • 7. 
    Česká Čermná – Brzozowice**
  • 8. 
    Chomýž – ChomiąŜa*
  • 9. 
    Chuchelná – Borucin*
  • 10. 
    Chuchelná – Krzanowice*
  • 11. 
    Harrachov – Polana Jakuszycka**
  • 12. 
    Hať – Rudyszwałd*
  • 13. 
    Hať – Tworków*
  • 14. 
    Hněvošice – Ściborzyce Wielkie*
  • 15. 
    Horní Albeřice – Niedamirów
  • 16. 
    Horní Morava – Jodłów**
  • 17. 
    Hrčava – Jaworzynka*/**
  • 18. 
    Janovičky – Głuszyca Górna**
  • 19. 
    Karviná Ráj II – Kaczyce Górne*
  • 20. 
    Kojkovice – Puńców*
  • 21. 
    Kopytov – Olza*
  • 22. 
    Linhartovy – Lenarcice*

EN

  • 23. 
    Luční bouda – Równia pod ŚnieŜką**
  • 24. 
    Luční bouda – Śląski Dom**
  • 25. 
    Machovská Lhota – Ostra Góra**
  • 26. 
    Malá Čermná – Czermna*
  • 27. 
    Malý Stožek – StoŜek*
  • 28. 
    Masarykova chata – Zieleniec**
  • 29. 
    Mladkov (Petrovičky) – Kamieńczyk**
  • 30. 
    Nýdek – Wielka Czantorja**
  • 31. 
    Olešnice v Orlických horách (Čihalka) – Duszniki Zdrój**
  • 32. 
    Opava – Pilszcz*
  • 33. 
    Orlické Záhoří – Mostowice*
  • 34. 
    Petříkovice – Okreszyn**
  • 35. 
    Píšť – Bolesław*
  • 36. 
    Rohov – Ściborzyce Wielkie*
  • 37. 
    Šilheřovice – Chałupki*
  • 38. 
    Smrk – Stóg Izerski**
  • 39. 
    Soví sedlo (Jelenka) – Sowia Przełęcz**
  • 40. 
    Špindleruv Mlýn – Przesieka**
  • 41. 
    Staré Město – Nowa Morawa*/**
  • 42. 
    Strahovice – Krzanowice*
  • 43. 
    Travná – Lutynia*/**
  • 44. 
    Třebom – Gródczanki*
  • 45. 
    Třebom – Kietrz*
  • 46. 
    Úvalno – Branice*
  • 47. 
    Vávrovice – Wiechowice*
  • 48. 
    Velké Kunĕtice –Sławniowice*
  • 49. 
    Velký Stožec – StoŜek**
  • 50. 
    Vĕřňovice – Gorzyczki*
  • 51. 
    Věřňovice – Łaziska*
  • 52. 
    Vidnava – Kałków*
  • 53. 
    Vosecká bouda (Tvarožník) – Szrenica**
  • 54. 
    Vrchol Kralického Sněžníku – Snieznik**

EN

  • 55. 
    Žacléř (Bobr) – Niedamirów**
  • 56. 
    Zdoňov – Łączna**
  • 57. 
    Zlaté Hory (Biskupská Hora) – Jarnołtówek (Biskupia Kupa)**

CZECH REPUBLIC – SLOVAKIA

Land borders

  • 1. 
    Bílá – Klokočov
  • 2. 
    Bílá-Bumbálka – Makov
  • 3. 
    Břeclav (motorway) – Brodské (motorway)
  • 4. 
    Březová – Nová Bošáca
  • 5. 
    Brumov-Bylnice – Horné Srnie
  • 6. 
    Hodonín – Holíč
  • 7. 
    Hodonín – Holíč (railway)
  • 8. 
    Horní Lideč – Lúky pod Makytou (railway)
  • 9. 
    Lanžhot – Brodské
  • 10. 
    Lanžhot – Kúty (railway)
  • 11. 
    Mosty u Jablunkova – Čadca (railway)
  • 12. 
    Mosty u Jablunkova – Svrčinovec
  • 13. 
    Nedašova Lhota – Červený Kameň
  • 14. 
    Šance – Čadca-Milošová
  • 15. 
    Starý Hrozenkov – Drietoma
  • 16. 
    Strání – Moravské Lieskové
  • 17. 
    Střelná – Lysá pod Makytou
  • 18. 
    Sudoměřice – Skalica
  • 19. 
    Sudoměřice – Skalica (railway)
  • 20. 
    Velká nad Veličkou – Vrbovce (railway)
  • 21. 
    Velká nad Veličkou – Vrbovce
  • 22. 
    Vlárský průsmyk – Horné Srnie (railway)

EN

CZECH REPUBLIC – AUSTRIA

Land borders

  • 1. 
    Břeclav – Hohenau (railway)
  • 2. 
    České Velenice - Gmünd
  • 3. 
    České Velenice – Gmünd (railway)
  • 4. 
    České Velenice – Gmünd 2
  • 5. 
    Chlum u Třeboně – Schlag
  • 6. 
    Čížov – Hardegg
  • 7. 
    Dolní Dvořiště – Wullowitz
  • 8. 
    Halámky – Neu-Nagelberg
  • 9. 
    Hatě – Kleinhaugsdorf
  • 10. 
    Hevlín – Laa an der Thaaya
  • 11. 
    Hnanice – Mitterretzbach
  • 12. 
    Horní Dvořiště – Summerau (railway)
  • 13. 
    Ježová – Iglbach
  • 14. 
    Koranda – St. Oswald
  • 15. 
    Mikulov – Drasenhofen
  • 16. 
    Nová Bystřice – Grametten
  • 17. 
    Nové Hrady – Pyhrabruck
  • 18. 
    Plešné jezero – Holzschlag
  • 19. 
    Poštorná – Reinthal
  • 20. 
    Přední Výtoň – Guglwald
  • 21. 
    Šatov – Retz (railway)
  • 22. 
    Slavonice – Fratres
  • 23. 
    Studánky – Weigetschlag
  • 24. 
    Valtice – Schrattenberg
  • 25. 
    Vratěnín – Drosendorf
  • 26. 
    Zadní Zvonková – Schöneben

EN

CZECH REPUBLIC – GERMANY

Land borders

  • 1. 
    Aš – Selb
  • 2. 
    Aš – Selb-Plössberg (railway)
  • 3. 
    Boží Dar – Oberwiesenthal
  • 4. 
    Broumov – Mähring
  • 5. 
    Česká Kubice – Furth im Wald (railway)
  • 6. 
    Cheb – Schirnding (railway)
  • 7. 
    Cínovec – Altenberg
  • 8. 
    Cínovec – Zinnwald
  • 9. 
    Děčín – Bad Schandau (railway)
  • 10. 
    Dolní Poustevna – Sebnitz
  • 11. 
    Doubrava – Bad Elster
  • 12. 
    Folmava – Furth im Wald – Schafberg
  • 13. 
    Hora sv. Šebestiána – Reitzenhain
  • 14. 
    Hrádek nad Nisou – Zittau (railway)
  • 15. 
    Hřensko – Schmilka
  • 16. 
    Hřensko – Schöna (river)
  • 17. 
    Jiříkov – Neugersdorf
  • 18. 
    Kraslice – Klingenthal
  • 19. 
    Kraslice / Hraničná – Klingenthal (railway)
  • 20. 
    Lísková – Waldmünchen
  • 21. 
    Mníšek – Deutscheinsiedel
  • 22. 
    Moldava – Neurehefeld
  • 23. 
    Pavlův Studenec – Bärnau
  • 24. 
    Pomezí nad Ohří – Schirnding
  • 25. 
    Potůčky – Johanngeorgenstadt (railway)
  • 26. 
    Potůčky – Johanngeorgenstadt
  • 27. 
    Petrovice – Bahratal
  • 28. 
    Rožany – Sohland
  • 29. 
    Rozvadov – Waidhaus

EN

  • 30. 
    Rozvadov – Waidhaus (highway)
  • 31. 
    Rumburk – Ebersbach – Habrachtice (railway)
  • 32. 
    Rumburk – Neugersdorf
  • 33. 
    Rumburk – Seifhennersdorf
  • 34. 
    Stožec – Haidmühle
  • 35. 
    Strážný – Philippsreuth
  • 36. 
    Svatá Kateřina – Neukirchen b.Hl. Blut
  • 37. 
    Svatý Kříž – Waldsassen
  • 38. 
    Varnsdorf – Seifhennersdorf
  • 39. 
    Vejprty – Bärenstein
  • 40. 
    Vejprty – Bärenstein (railway)
  • 41. 
    Vojtanov – Bad Brambach (railway)
  • 42. 
    Vojtanov – Schönberg
  • 43. 
    Všeruby – Eschlkam
  • 44. 
    Železná – Eslarn
  • 45. 
    Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein
  • 46. 
    Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein (railway)

Tourist crossing points

  • 1. 
    Brandov – Olbernhau (Grünthal)
  • 2. 
    Branka – Hermannsreuth
  • 3. 
    Bublava – Aschberg /Klingenthal
  • 4. 
    Bučina – Finsterau
  • 5. 
    Čerchov – Lehmgrubenweg
  • 6. 
    Černý Potok – Jöhstadt
  • 7. 
    České Hamry – Hammerunterwiesenthal
  • 8. 
    České Žleby – Bischofsreut (Marchhäuser)
  • 9. 
    Český Jiřetín – Deutschgeorgenthal
  • 10. 
    Český Mlýn 1 – Rittergrün (Zollstrasse)
  • 11. 
    Český Mlýn 1 – Rittergrün (Kaffenbergweg)
  • 12. 
    Debrník – Ferdinandsthal
  • 13. 
    Dolní Podluží – Waltersdorf (Herrenwalde)

EN

  • 14. 
    Dolní Světlá – Jonsdorf
  • 15. 
    Dolní Světlá – Waltersdorf
  • 16. 
    Dolní Žleb – Elbradweg Schöna
  • 17. 
    Fleky – Hofberg
  • 18. 
    Fojtovice – Fürstenau
  • 19. 
    Hora sv. Kateřiny – Deutschkatharinenberg
  • 20. 
    Horní Paseky – Bad Brambach
  • 21. 
    Hrádek nad Nisou – Hartau
  • 22. 
    Hranice – Bad Elster/Bärenloh
  • 23. 
    Hranice – Ebmath
  • 24. 
    Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) – Oberwiesenthal
  • 25. 
    Hřebečná/Korce – Henneberg (Oberjugel)
  • 26. 
    Hřensko – Schöna
  • 27. 
    Hubertky – Tellerhäuser
  • 28. 
    Jelení – Wildenthal
  • 29. 
    Jílové/Sněžník – Rosenthal
  • 30. 
    Jiříkov – Ebersbach (Bahnhofstr.)
  • 31. 
    Křížový Kámen – Kreuzstein
  • 32. 
    Krompach – Jonsdorf
  • 33. 
    Krompach – Oybin/Hain
  • 34. 
    Kryštofovy Hamry – Jöhstadt (Schmalzgrube)
  • 35. 
    Libá/Dubina – Hammermühle
  • 36. 
    Lipová – Sohland
  • 37. 
    Lobendava – Langburkersdorf
  • 38. 
    Lobendava/Severní – Steinigtwolmsdorf
  • 39. 
    Loučná – Oberwiesenthal
  • 40. 
    Luby – Wernitzgrün
  • 41. 
    Mikulášovice – Hinterhermsdorf
  • 42. 
    Mikulášovice (Tomášov) –Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)
  • 43. 
    Mikulášovice/Tanečnice – Sebnitz (Forellenschänke)
  • 44. 
    Moldava – Holzhau
  • 45. 
    Mýtina – Neualbenreuth
  • 46. 
    Nemanice/Lučina – Untergrafenried
  • 47. 
    Nová Ves v Horách – Deutschneudorf

EN

  • 48. 
    Nové Domy – Neuhausen
  • 49. 
    Nové Údolí /Trojstoličník/ – Dreisessel
  • 50. 
    Ostrý – Grosser Osser
  • 51. 
    Ovčí Vrch – Hochstrasse
  • 52. 
    Petrovice – Lückendorf
  • 53. 
    Pleš – Friedrichshäng
  • 54. 
    Plesná – Bad Brambach
  • 55. 
    Pod Třemi znaky – Brombeerregel
  • 56. 
    Potůčky – Breitenbrunn (Himmelswiese)
  • 57. 
    Prášily – Scheuereck
  • 58. 
    Přední Zahájí – Waldheim
  • 59. 
    Rybník – Stadlern
  • 60. 
    Šluknov/Rožany – Sohland (Hohberg)
  • 61. 
    Starý Hrozňatov – Hatzenreuth
  • 62. 
    Tři znaky – Drei Wappen
  • 63. 
    Zadní Chalupy – Helmhof
  • 64. 
    Zadní Cínovec – Georgenfeld
  • 65. 
    Zadní Doubice – Hinterheermsdorf
  • 66. 
    Ždár – Griesbach
  • 67. 
    Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein

Air borders

  • 1. 
    public 1
    • 1. 
      Brno – Tuřany 2. Karlovy Vary 3. Klatovy 4. Mnichovo Hradiště 5. Olomouc

1 According to the category of users the international airports are divided to public and non

public airports. Public airports accept, within the limits of their technical and operating capacity, all aircraft.

EN

  • 6. 
    Ostrava – Mošnov 7. Pardubice 8. Praha – Ruzyně 9. Uherské Hradiště – Kunovice
  • 2. 
    non public 1
    • 1. 
      Benešov 2. České Budějovice – Hosín 3. Hradec Králové 4. Plzeň Líně 5. Otrokovice 6. Přerov 7. Roudnice nad Labem 8. Vodochody 9. Vysoké Mýto

1 Users of non public airports are defined by the Office for civil aviation on the proposal of the

airport operator."

EN

D E N M A R K

Sea borders:

Denmark:

• Aabenraa Havn

• Aggersund Kalkværks Udskibningsbro (Løgstør)

• Allinge Havn

• Asnæsværkets Havn

• Assens Havn

• Augustenborg Havn

• Avedøreværkets Havn

• Bagenkop Havn

• Bandholm Havn

• Bogense Havn

• Bønnerup Havn

• Dansk Salt A/S' Anlægskaj (Mariager)

• Det Danske Stålvalseværk A/S' Havn (Fredriksværk)

• Dragør Havn

• Enstedværkets Havn (Aabenraa)

• Esbjerg Havn

• Faaborg Havn

• Fakse Havn

• Fakse Ladeplade Fiskeri- og Lystbådehavn

• Fredericia Havn

• Frederikshavn Havn

• Gedser Færgehavn

• Grenaa Havn

• Gråsten Havn

• Gudhjem Havn

• Gulfhavn, Stigsnæs (Skælskør)

• Haderslev Havn

EN

• Hals Havn

• Hanstholm Havn

• Hasle Havn

• Helsingør Statshavn

• Helsingør Færgehavn

• Hirtshals Havn

• H.J. Hansen Hadsund A/S' Havn

• Hobro Havn

• Holbæk Havn

• Holstebro-Struer Havn

• Horsens Havn

• Hou Havn (Odder)

• Hundested Havn

• Hvide Sande Havn

• Kalundborg Havn

• Kaløvig Bådehavn

• Kerteminde Havn og Marina

• Klintholm Havn

• Koldby Kås Havn (Samsø)

• Kolding Havn

• Kongsdal Havn

• Korsør Havn

• Kyndbyværkets Havn

• Københavns Havn

• Køge Havn

• Lemvig Havn

• Lindø-Terminalen

• Lyngs Odde Ammoniakhavn

• Løgstør Havn

• Marstal Havn

• Masnedøværkets Havn

• Middelfart Havn

EN

• Nakskov Havn

• Nexø Havn

• NKT Trådværket A/S' Havn (Middelfart)

• Nordjyllandsværkets Havn (Vendsyssel)

• Nyborg Havn A/S med Lindholm Havn og Avernakke Pier

• Nyborg Fritids- og Lystbådehavn samt Fiskerihavn

• Nykøbing Falster Havn

• Nykøbing Mors Havn

• Næstved Havn

• Odense Havn

• Odense Staalskibsværft A/S' Havn

• Orehoved Havn

• Randers Havn

• Rudkøbing Havn

• Rødby Færge- og Trafikhavn

• Rømø Havn

• Rønne Havn

• Skagen Havn

• Skive Havn

• Skærbækværkets Havn

• Spodsbjerg Færgehavn

• Statoil Pieren (Kalundborg)

• Stege Havn

• Stevns Kridtbruds Udskibningspier

• Stigsnæsværkets Havn

• Stubbekøbing Havn

• Studstrupværkets Havn (Skødstrup)

• Svaneke Havn

• Svendborg Trafikhavn

• Sæby Havn

• Søby Havn

EN

• Sønderborg Havn

• Tejn Havn

• Thisted Havn

• Thorsminde Havn

• Thyborøn Havn

• Vang Havn

• Vejle Havn

• Vordingborg Havn

• Ærøskøbing Havn

• Aalborg Havn

• Aalborg Portland

• Aarhus Havn

• Aarø Havn

• Aarøsund Havn

Faroe Islands:

• Fuglafjadar Havn

• Klaksvikar Havn

• Kollafjardar Havn

• Oyra Havn

• Runavikar Havn

• Torshavn Havn

• Tvøroyrar Havn

• Vags Havn

• Miovags/Sandavags Havn

• Sørvags Havn

• Vestmanna Havn

Greenland:

• Aasiaat Havn (Egedesminde)

• Ilulissat Havn (Jakobshavn)

• Ittoqqorttoormiit Havn (Scoresbysund)

EN

• Kangerlussauaq Havn (Søndre Strømfjord)

• Maniitsoq Havn (Sukkertoppen)

• Nanortalik Havn

• Narsaq Havn

• Narsarsuaq Havn

• Nuuk Havn (Godthåb)

• Paamiut Havn (Frederikshåb)

• Qaanaaq Havn (Thule)

• Qaqortoq Havn (Julianehåb)

• Qasigiannguit Havn (Christianshåb)

• Qeqertarsuaq Havn (Godhavn)

• Sisimiut Havn (Holsteinsborg)

• Tasiilaq Havn (Angmagssalik)

• Upernavik Havn

• Uummannaq Havn (Umanak)

Air borders:

Denmark:

• Billund Lufthavn

• Esbjerg Lufthavn

• Grønholt Flyveplads

• Herning Flyveplads

• Karup Lufthavn

• Koldingegnens Lufthavn i Vamdrup

• Københavns Lufthavn i Kastrup

• Lolland-Falster Airport

• Lemvig Flyveplads

• Odense Lufthavn

• Randers Flyveplads

• Københavns Lufthavn i Roskilde

• Bornholms Lufthavn

EN

• Sindal Lufthavn

• Skive Lufthavn

• Stauning Lufthavn

• Sydfyns Flyveplads på Tåsinge

• Sønderborg Lufthavn

• Thisted Lufthavn

• Vojens Lufthavn

• Ærø Lufthavn

• Aalborg Lufthavn

• Aarhus Lufthavn

• Aars flyveplads i Løgstør

Faroe Islands:

• Vágar Lufthavn

Greenland:

• Aasiaat Lufthavn (Egedesminde)

• Ilulissat Lufthavn (Jakobshavn)

• Kangerlussuaq Lufthavn (Søndre Strømfjord)

• Kulusuk Lufthavn

• Maniitsoq Lufthavn (Sukkertoppen)

• Nerlerit Inaat Lufthavn

• Narsarsuaq Lufthavn

• Pituffik Lufthavn (Thule)

• Nuuk Lufthavn (Godthåb)

• Qaanaaq Lufthavn (Thule)

• Sisimiut Lufthavn (Holsteinsborg)

• Upernavik Lufthavn

• Uummannaq Lufthavn (Umanak)

_____________

EN

G E R M A N Y

Authorised border crossing points

GERMANY – DENMARK

– Designation of border crossing points – Designation of border crossing points on the German side on the Danish side

Flensburg Bahnhof Pattburg (Padborg) Wassersleben Kollund Kupfermühle Krusau (Kruså) Flensburg Bahnhof Pattburg Bahnhof (Station Padborg) Harrislee Pattburg (Padborg) Ellund Autobahn (BAB 7) Fröslee (Frøslev) Jardelund Sophienthal (Sofiedal) Weesby Groß Jündewatt (St. Jyndevad) Neupepersmark Alt Pepersmark (Pebersmark) Westre Grünhof (Grøngård) Böglum Seth (Sæd) Süderlügum Bahnhof Tondern (Tønder) Aventoft Møllehus Rosenkranz Rüttebüll (Rudbøl) Rodenäs Hoger (Højer)

EN

Authorised border crossing points

GERMANY – POLAND

– Designation of border crossing points – Designation of border crossing points on the German side on the Polish side

Ahlbeck Swinemünde (Świnoujście) Linken Neu Lienken (Lubieszyn) Grambow Bahnhof Scheune (Szczecin-Gumieńce) Pomellen Autobahn (BAB 11) Kolbitzow (Kolbaskowo) Tantow Bahnhof Scheune (Szczecin-Gumieńce) Rosow Rosow (Rosowek) Mescherin Greifenhagen (Gryfino) Gartz Fiddichow (Widuchowa) Schwedt Nieder Kränig (Krajnik Dolny) Hohensaaten-Hafen Niederwutzen (Osinów Dolny) Hohenwutzen Niederwutzen (Osinów Dolny) Küstrin-Kietz Küstrin (Kostrzyn) Küstrin-Kietz Bahnhof Küstrin (Kostrzyn) Frankfurt/Oder Hafen Słubice Frankfurt/Oder Straße Słubice Frankfurt/Oder Bahnhof Kunersdorf (Kunowice) Frankfurt/Oder Autobahn (BAB 12) Schwetig (Świecko) Eisenhüttenstadt Mühlow (Miłów) Guben Straße Guben (Gubin) Guben Bahnhof Guben (Gubin) Forst Bahnhof Forst (Zasieki) Forst Autobahn (BAB 15) Erlenholz (Olszyna) Bad Muskau Muskau (MuŜaków)

EN

Podrosche Priebus (Przewoz) Horka Bahnhof Nieder Bielau (Bielawa Dolna) Ludwigsdorf Autobahn Hennersdorf (Jedrzychowice) Görlitz Straße Görlitz (Zgorzelec) Görlitz Bahnhof Görlitz (Zgorzelec) Ostriz Ostriz-Bahnhof (Krzewina Zgorzelecka) Zittau Chopin-Straße Kleinschönau (Sieniawka) Zittau-Friedensstraße Poritsch (Porajow)

Authorised border crossing points

GERMANY – CZECH REPUBLIC

– Designation of border crossing points – Designation of border crossing points on the German side on the Czech side

Zittau Bahnhof Grottau an der Neiße (Hrádek n.N.) Seifhennersdorf (Nordstraße) Rumburg (Rumbuk) Seifhennersdorf Warnsdorf (Varnsdorf) Neugersdorf Georgswalde (Jiřikov) Ebersbach Bahnhof Rumburg (Rumburk) Sebniz Niedereinsiedel (Dolni Poustevna) Schmilka Herrnskretschen (Hřensko) Bad Schandau Bahnhof Tetschen (Děčin) Schöna Herrnskretschen (Hřensko) Bahratal Peterswald (Petrovice) Zinnwald Zinnwald (Cinovec) Neurehefeld Moldava (Moldau)

EN

Reitzenhain Sebastiansberg (Hora Sv. Šebestiána)

Bärenstein (Eisenbahn) Weipert (Vejprty)

Bärenstein Weipert (Vejprty)

Oberwiesenthal Gottesgab (Boži Dar)

Johanngeorgenstadt Bahnhof Breitenbach (Potučky)

Johanngeorgenstadt Breitenbach (Potučky)

Klingenthal Graslitz (Kraslice)

Bad Brambach Bahnhof Voitersreuth (Vojtanov)

Schönberg Voitersreuth (Vojtanov)

Bad Elster Grün (Doubrava)

Selb Asch (Aš)

Selb-Plößberg Bahnhof Asch (Aš)

Schirnding Cheb/Eger Bahnhof Eger (Cheb)

Schirnding Mühlbach (Pomezi)

Waldsassen Heiligenkreuz (Svaty Křiž)

Mähring Promenhof (Broumov)

Bärnau Paulusbrunn (Pavluv Studenec)

Waidhaus (B 14) Roßhaupt (Rozvadov)

Waidhaus Autobahn (BAB 6) Roßhaupt (Rozvadov)

Eslarn Eisendorf (Železná)

Waldmünchen Haselbach (Lisková)

Furth im Wald Schafberg Vollmau (Folmava)

Furth im Wald Bahnhof Böhmisch Kubitzen (Česká Kubice)

Eschlkam Neumark (Všeruby)

Neukirchen b. Hl. Blut St. Katharina (Sverá Katerina)

Bayerisch Eisenstein Markt Eisenstein (Železná Ruda)

Bayerisch Eisenstein Bahnhof Markt Eisenstein (Železná Ruda)

Philippsreuth Kuschwarda (Strážny)

Haidmühle Tusset (Stožek)

EN

Authorised border crossing points

GERMANY – SWITZERLAND

– Designation of border crossing points – Designation of border crossing points on the German side on the Swiss side

Konstanz-Klein Venedig Kreuzlingen-Seestraße Konstanz-Schweizer Personenbahnhof Konstanz Personenbahnhof Konstanz-Wiesenstraße Kreuzlingen-Wiesenstraße Konstanz-Kreuzlinger Tor Kreuzlingen Konstanz-Emmishofer Tor Kreuzlingen-Emmishofer Konstanz-Paradieser Tor Tägerwilen Gaienhofen Steckborn Hemmenhofen Steckborn Wangen Mammern Öhningen-Oberstaad Stein am Rhein Öhningen Stein am Rhein Rielasingen Bahnhof Ramsen Bahnhof Singen Bahnhof Schaffhausen Rielasingen Ramsen-Grenze Gasthof "Spießhof" an der B 34 Gasthof "Spiesshof" Gottmadingen Buch-Grenze Murbach Buch-Dorf Gailingen-Ost Ramsen-Dorf Gailingen-Brücke Diessenhofen Gailingen-West Dörflingen-Pünt und Dörflingen-Laag Randegg Neu Dörflingen Bietingen Thayngen Straße

EN

Thayngen Bahnhof Thayngen Bahnhof

Ebringen Thayngen-Ebringer Straße

Schlatt am Randen Thayngen-Schlatt

Büßlingen Hofen

Wiechs-Dorf Altdorf

Wiechs-Schlauch Merishausen

Neuhaus-Randen Bargen

Fützen Beggingen

Stühlingen Schleitheim

Eberfingen Hallau

Eggingen Wunderklingen

Erzingen Trasadingen

Erzingen Bahnhof Trasadingen Bahnhof

Weisweil Wilchingen

Jestetten-Wangental Osterfingen

Jestetten-Hardt Neuhausen

Jestetten Bahnhof Neuhausen Bahnhof

Altenburg-Rheinau Bahnhof Neuhausen Bahnhof

Altenburg-Nohl Nohl

Altenburg-Rheinbrücke Rheinau

Nack Rüdlingen

Lottstetten Rafz-Solgen

Lottstetten-Dorf Rafz-Grenze

Lottstetten Bahnhof Rafz Bahhof

Baltersweil Rafz-Schluchenberg

Dettighofen Buchenloh

Bühl Wil-Grenze

Günzgen Wasterkingen

Herdern Rheinsfelden

Rötteln Kaiserstuhl

Reckingen Rekingen

EN

Rheinheim Zurzach-Burg Waldshut Bahnhof Koblenz Waldshut-Rheinbrücke Koblenz Waldshut-Rheinfähre Juppen / Full Dogern Leibstadt Albbruck Schwaderloch Laufenburg Laufenburg Bad Säckingen-alte Rheinbrücke Stein / Holzbrücke Bad Säckingen Stein Rheinfelden Rheinfelden Grenzacherhorn Riehen-Grenzacher Straße Inzlingen Riehen-Inzlinger Straße Lörrach-Wiesentalbahn Riehen Bahnhof Lörrach-Stetten Riehen Lörrach-Wiesenuferweg Riehen-Weilstraße Weil-Ost Riehen-Weilstraße Basel Badischer Personenbahnhof Basel Badischer Bahnhof Basel Badischer Rangierbahnhof Basel Badischer Rangierbahnhof im Weil am Rhein Weil-Otterbach Basel-Freiburger Straße Weil-Friedlingen Basel-Hiltalinger Straße Weil am Rhein-Autobahn (BAB 5) Basel

Authorised border crossing points

PORTS ON LAKE CONSTANCE (BODENSEE)

Lindau-Städtischer Segelhafen

Lindau-Hafen

Bad Schachen

EN

Wasserburg (Bodensee)

Langenargen

Friedrichshafen-Hafen

Meersburg

Überlingen

Mainau

Konstanz-Hafen

Insel Reichenau

Radolfzell

Authorised border crossing points

PORTS ON THE RHINE

Rheinfelden-Rheinhafen

Wyhlen (Wyhlen GmbH)

Grenzach (Fa. Geigy)

Grenzach (Fa. Hoffmann La Roche AG)

Weil-Schiffsanlegestelle

Weil-Rheinhafen

Authorised border crossing points

PORTS ON THE NORTH SEA

List/Sylt

Hörnum/Sylt

Dagebüll

Wyk/Föhr

Wittdün/Amrum

Pellworm

Strucklahnungshörn/Nordstrand

EN

Süderhafen/Nordstrand

Husum

Friedrichstadt

Tönning

Büsum

Meldorfer Hafen

Friedrichskoog

Helgoland

Itzehoe

Wewelsfleth

Brunsbüttel

Glückstadt

Elmshorn

Uetersen

Wedel

Hamburg

Hamburg-Neuenfelde

Buxtehude

Stade

Stadersand

Bützflether Sand

Otterndorf

Cuxhaven

Bremerhaven

Bremen

Lemwerder

Elsfleth

Brake

Großensiel

Nordenham

Fedderwardersiel

EN

Eckwarderhörne

Varel

Wilhelmshaven

Hooksiel

Horumersiel

Carolinensiel (Harlesiel)

Neuharlingersiel

Bensersiel

Westeraccumersiel

Norddeich

Greetsiel

Wangerooge

Spiekeroog

Langeoog

Baltrum

Norderney

Juist

Borkum

Emden

Leer

Weener

Papenburg

Herbrum

Authorised border crossing points

BALTIC PORTS

Flensburg-Hafen

Flensburg-Mürwik (Hafenanlage der Bundesmarine)

Glücksburg

EN

Langballigau

Quern-Neukirchen

Gelting

Maasholm

Schleimünde

Kappeln

Olpenitz (Hafenanlage der Bundesmarine)

Schleswig

Ostseebad Damp

Eckernförde

Eckernförde (Hafenanlage der Bundesmarine)

Surendorf (Hafenanlagen der Bundesmarine)

Rendsburg

Strande

Schilksee

Kiel-Holtenau

Kiel

Möltenort/Heikendorf

Jägersberg (Hafenanlagen der Bundesmarine)

Laboe

Orth

Puttgarden Bahnhof

Puttgarden

Burgstaaken

Heiligenhafen

Großenbrode (Hafenanlagen der Bundesmarine)

Grömitz

Neustadt (Hafenanlagen der Bundesmarine)

Niendorf

Lübeck-Travemünde

Lübeck

EN

Timmendorf

Wolgast

Wismar

Warnemünde

Rostock Überseehafen

Stralsund

Libben

Bock

Saßnitz

Ruden

Greifswald – Ladebow Hafen

Kamminke

Ahlbeck Seebrücke

ODERHAFF

Anklam Hafen

Karnin

Ueckermünde

Altwarp Hafen

Authorised border crossing points

Airports, aerodromes, air fields

IN THE FEDERAL STATE OF SCHLESWIG-HOLSTEIN

Eggebek

Flensburg-Schäferhaus

Helgoland-Düne

Hohn

Itzehoe-Hungriger Wolf

EN

Kiel-Holtenau

Lübeck-Blankensee

Schleswig/Jagel

Westerland/Sylt

Wyk/Föhr

IN THE FEDERAL STATE OF MECKLENBURG – WESTERN POMERANIA

Barth

Heringsdorf

Neubrandenburg-Trollenhagen

Rostock-Laage

IN THE FEDERAL STATE OF HAMBURG

Hamburg

IN THE FEDERAL STATE OF BREMEN

Bremen

Bremerhaven-Luneort

IN THE FEDERAL STATE OF LOWER SAXONY

Borkum

Braunschweig-Waggum

Bückeburg-Achum

Celle

Damme/Dümmer-See

Diepholz

Emden

EN

Faßberg

Ganderkesee

Hannover

Jever

Nordhorn-Lingen

Leer-Papenburg

Lemwerder, Werksflughafen der Weser-Flugzeugbau GmbH Bremen

Norderney

Nordholz

Osnabrück-Atterheide

Peine-Eddersee

Wangerooge

Wilhelmshaven-Mariensiel

Wittmundhafen

Wunstorf

IN THE FEDERAL STATE OF BRANDENBURG

Cottbus-Drewitz

Cottbus-Neuhausen

Kyritz

Nauen

Neuhausen

Schönhagen

IN THE FEDERAL STATE OF BERLIN

Tegel

Tempelhof

Schönefeld

EN

IN THE FEDERAL STATE OF NORTH RHINE-WESTPHALIA

Aachen-Merzbrück

Arnsberg

Bielefeld-Windelsbleiche

Bonn-Hardthöhe

Dahlemer Binz

Dortmund-Wickede

Düsseldorf

Essen-Mülheim

Hangelar

Hopsten

Köln/Bonn

Marl/Loemühle

Meinerzhagen

Mönchengladbach

Münster-Osnabrück

Nörvenich

Paderborn-Lippstadt

Porta Westfalica

Rheine-Bentlage

Siegerland

Stadtlohn-Wenningfeld

IN THE FEDERAL STATE OF SAXONY

Dresden

Leipzig-Halle

Rothenburg/Oberlausitz

IN THE FEDERAL STATE OF THURINGIA

Erfurt

EN

IN THE FEDERAL STATE OF RHINELAND-PALATINATE

Büchel

Föhren

Koblenz-Winningen

Mendig

Pferdsfeld

Pirmasens-Zweibrücken

Speyer

Worms-Bürgerweide-West

IN THE FEDERAL STATE OF SAARLAND

Saarbrücken-Ensheim

Saarlouis/Düren

IN THE FEDERAL STATE OF HESSE

Egelsbach

Allendorf/Eder

Frankfurt/Main

Fritzlar

Kassel-Calden

Reichelsheim

IN THE FEDERAL STATE OF BADEN-WÜRTTEMBERG

Aalen-Heidenheim-Elchingen

Baden Airport Karlsruhe Baden-Baden

Baden-Baden-Oos

EN

Donaueschingen-Villingen

Freiburg/Brg.

Friedrichshafen-Löwentl

Heubach (Krs. Schwäb.Gmünd)

Karlsruhe Forchheim

Konstanz

Laupheim

Leutkirch-Unterzeil

Mannheim-Neuostheim

Mengen

Mosbach-Lohrbach

Niederstetten

Offenburg

Schwäbisch Hall

Stuttgart

IN THE FEDERAL STATE OF BAVARIA

Aschaffenburg

Augsburg-Mühlhausen

Bayreuth-Bindlakeher Berg

Coburg-Brandebsteinsebene

Eggenfelden/Niederbayern

Erding

Fürstenfeldbruck

Hassfurth-Mainwiesen

Herzogenaurach

Hof-Pirk

Ingolstadt

Kempten-Durach

EN

Landsberg/Lech

Landshut-Ellermühle

Lechfeld

Leipheim

Memmingen

München "Franz Joseph Strauß"

Neuburg

Nürnberg

Oberpfaffenhofen, Werkflugplatz der Dornier-Werke GmbH

Passau-Vilshofen

Roth

Rothenburg o.d. Tauber

Straubing-Wallmühle

Weiden/Opf.

Würzburg am Schenkenturm

EN

E S T O N I A

ESTONIA – LATVIA

Land borders

  • 1. 
    Holdre – OmuĜi
  • 2. 
    Ikla – Ainaži
  • 3. 
    Jäärja – Ramata
  • 4. 
    Lilli – UnguriĦi
  • 5. 
    Mõisaküla – Ipiėi
  • 6. 
    Murati – Veclaicene
  • 7. 
    Valga – Lugaži (railway)
  • 8. 
    Valga 1 – Valka 2
  • 9. 
    Valga 2 – Valka 3*
  • 10. 
    Valga 3 – Valka 1
  • 11. 
    Vana-Ikla – Ainaži (Ikla)*
  • 12. 
    Vastse-Roosa – Ape

ESTONIA – RUSSIAN FEDERATION

Land borders

  • 1. 
    Koidula – Kunitšina-Gora
  • 2. 
    Luhamaa – Šumilkino
  • 3. 
    Narva – Jaanilinn (Ivangorod) (railway)
  • 4. 
    Narva-1 – Jaanilinn (Ivangorod)
  • 5. 
    Narva-2 – Jaanilinn (Ivangorod)*
  • 6. 
    Orava – Petseri (railway)
  • 7. 
    Praaga – Storozinets (lake)
  • 8. 
    Saatse – Krupa

*) only for pedestrians

EN

Sea borders

  • 1. 
    Dirhami
  • 2. 
    Haapsalu
  • 3. 
    Heltermaa
  • 4. 
    Kuivastu
  • 5. 
    Kunda
  • 6. 
    Kuressaare-1
  • 7. 
    Lehtma
  • 8. 
    Lohusalu
  • 9. 
    Loksa
  • 10. 
    Miiduranna
  • 11. 
    Mõntu
  • 12. 
    Muuga
  • 13. 
    Narva-Jõesuu
  • 14. 
    Nasva
  • 15. 
    Paldiski-1
  • 16. 
    Paldiski-2
  • 17. 
    Pärnu-2
  • 18. 
    Pärnu-3
  • 19. 
    Rohuküla
  • 20. 
    Roomassaare
  • 21. 
    Ruhnu
  • 22. 
    Sõru
  • 23. 
    Tallinna-2
  • 24. 
    Tallinna-3
  • 25. 
    Tallinna-4
  • 26. 
    Tallinna-5
  • 27. 
    Tallinna-6
  • 28. 
    Tallinna-7
  • 29. 
    Tallinna-8
  • 30. 
    Tallinna-9
  • 31. 
    Tallinna-10

EN

  • 32. 
    Tallinna-11
  • 33. 
    Tallinna-12
  • 34. 
    Veere
  • 35. 
    Vergi
  • 36. 
    Virtsu

Air borders

  • 1. 
    Ämari (non-public military airport, not open to civil aircraft)
  • 2. 
    Kärdla
  • 3. 
    Kuressaare-2
  • 4. 
    Pärnu-1
  • 5. 
    Tallinna-1
  • 6. 
    Tallinna-13
  • 7. 
    Tartu-1

EN

G R E E C E

ΕΝΑΕΡIΑ ΣΥΝΟΡΑ AIRPORTS

  • 1. 
    ΑΘΗΝΑ ΑΤΗINA
  • 2. 
    ΗΡΑΚΛΕIΟ IRAKLIO
  • 3. 
    ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ THESSALONIKI
  • 4. 
    ΡΟ∆ΟΣ RODOS (RHODES)
  • 5. 
    ΚΕΡΚΥΡΑ KERKIRA (CORFU)
  • 6. 
    ΑΝΤIΜΑΧΕIΑ Κ ANDIMAHIA (KOS)
  • 7. 
    ΧΑΝIΑ HANIA
  • 8. 
    ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ PITHAGORIO, SAMOS
  • 9. 
    ΜΥΤIΛΗΝΗ MITILINI
  • 10. 
    I ΑΝΝIΝΑ IOANNINA
  • 11. 
    ΑΡΑΞΟΣ* ARAHOS*
  • 12. 
    ΣΗΤΕIΑ SITIA
  • 13. 
    ΧIΟΣ* HIOS*
  • 14. 
    ΑΡΓΟΣΤΟΛI ARGOSTOLI
  • 15. 
    ΚΑΛΑΜΑΤΑ KALAMATA
  • 16. 
    ΚΑΒΑΛΑ KAVALA
  • 17. 
    ΑΚΤIΟ ΒΟΝIΤΣΑΣ AKTIO VONITSAS
  • 18. 
    ΜΗΛΟΣ * MILOS *
  • 19. 
    ΖΑΚΥΝΘΟΣ ZAKINTHOS
  • 20. 
    ΘΗΡΑ THIRA
  • 21. 
    ΣΚIΑΘΟΣ SKIATHOS
  • 22. 
    ΚΑΡΠΑΘΟΣ* KARPATHOS*
  • 23. 
    ΜΥΚΟΝΟΣ MIKONOS
  • 24. 
    ΑΛΕΞΑΝ∆ΡΟΥΠΟΛΗ ALEXANDROUPOLI
  • 25. 
    ΕΛΕΥΣIΝΑ ELEFSINA
  • 26. 
    ΑΝ∆ΡΑΒI∆Α ANDRAVIDA
  • 27. 
    ΑΤΣIΚΗ ΛΗΜΝΟΥ ATSIKI, LIMNOS
  • 28. 
    ΚΑΣΤΟΡΙA KASTORIA
  • Note:

    The airports at Arahos, Hios, Karpathos and Milos are unauthorised border crossing points. These are exclusively operational during the summer period.

EN

ΘΑΛΑΣΣIΑ ΣΥΝΟΡΑ PORTS

  • 1. 
    ΓΥΘΕIΟ GITHIO
  • 2. 
    ΣΥΡΟΣ SIROS
  • 3. 
    ΗΓΟΥΜΕΝIΤΣΑ IGOUMENITSA
  • 4. 
    ΣΤΥΛI∆Α STILIDA
  • 5. 
    ΑΓIΟΣ ΝIΚΟΛΑΟΣ AGIOS NIKOLAOS
  • 6. 
    ΡΕΘΥΜΝΟ RETHIMNO
  • 7. 
    ΛΕΥΚΑ∆Α LEFKADA
  • 8. 
    ΣΑΜΟΣ SAMOS
  • 9. 
    ΒΟΛΟΣ VOLOS
  • 10. 
    Κ Σ KOS
  • 11. 
    ∆ΑΦNΗ ΑΓIΟΥ ΟΡΟΥΣ DAFNI, AGIO OROS
  • 12. 
    IΒΗΡΑ ΑΓIΟ ΟΡΟΥΣ IVIRA, AGIO OROS
  • 13. 
    ΓΕΡΑΚIΝΗ GERAKINI
  • 14. 
    ΓΛΥΦΑ∆Α GLIFADA
  • 15. 
    ΠΡΕΒΕΖΑ PREVEZA
  • 16. 
    ΠΑΤΡΑ PATRA
  • 17. 
    ΚΕΡΚΥΡΑ KERKIRA
  • 18. 
    ΣΗΤΕIΑ SITIA
  • 19. 
    ΧIΟΣ HIOS
  • 20. 
    ΑΡΓΟΣΤΟΛI ARGOSTOLI
  • 21. 
    ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ THESSALONIKI
  • 22. 
    ΚΟΡIΝΘΟΣ KORINTHOS
  • 23. 
    ΚΑΛΑΜΑΤΑ KALAMATA
  • 24. 
    ΚΑΒΑΛΑ KAVALA
  • 25. 
    ΘΑΚΗ ITHAKI
  • 26. 
    ΠΥΛΟΣ PILOS
  • 27. 
    ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ PITHAGORIO, SAMOS
  • 28. 
    ΛΑΥΡIΟ LAVRIO
  • 29. 
    ΗΡΑΚΛΕIΟ IRAKLIO

EN

  • 30. 
    ΣΑΜΗ ΚΕΦΑΛΛΗΝIΑΣ SAMI, KEFALONIA
  • 31. 
    ΠΕIΡΑIΑΣ PIREAS
  • 32. 
    ΜΗΛΟΣ MILOS
  • 33. 
    ΚΑΤΑΚ ΛΟ KATAKOLO
  • 34. 
    ΣΟΥ∆Α ΧΑΝI Ν SOUDA, HANIA
  • 35. 
    IΤΕΑ ITEA
  • 36. 
    ΕΛΕΥΣIΝΑ ELEFSINA
  • 37. 
    ΜΥΚΟΝΟΣ MIKONOS
  • 38. 
    ΝΑΥΠΛIΟ NAFPLIO
  • 39. 
    ΧΑΛΚI∆Α HALKIDA
  • 40. 
    ΡΟ∆ΟΣ RODOS
  • 41. 
    ΖΑΚΥΝΘΟΣ ZAKINTHOS
  • 42. 
    ΘΗΡΑ THIRA
  • 43. 
    ΚΑΛΟI ΛIΜΕΝΕΣ ΗΡΑΚΛΕIΟΥ KALI LIMENES, IRAKLIO
  • 44. 
    ΜΥΡIΝΑ ΛΗΜΝΟΥ MYRINA, LIMNOS
  • 45. 
    ΠΑΞΟI PAXI
  • 46. 
    ΣΚIΑΘΟΣ SKIATHOS
  • 47. 
    ΑΛΕΞΑΝ∆ΡΟΥΠΟΛΗ ALEXANDROUPOLI
  • 48. 
    ΑIΓIΟ EGIO
  • 49. 
    ΠΑΤΜΟΣ PATMOS
  • 50. 
    ΣΥΜΗ SIMI
  • 51. 
    ΜΥΤIΛΗΝΗ MITILINI
  • 52. 
    ΧΑΝIΑ HANIA
  • 53. 
    ΑΣΤΑΚΟΣ ASTAKOS

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ LAND BORDERS

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΒΑΝIΑ WITH ALBANIA

  • 1. 
    ΚΑΚΑΒIΑ 1. KAKAVIA
  • 2. 
    ΚΡΥΣΤΑΛΛΟΠΗΓΗ 2. KRISTALOPIGI
  • 3. 
    ΜΕΡΤΖΑΝΗ 3. MERTZANI

EN

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ FYROM WITH FYROM

  • 1. 
    ΝIΚΗ 1. NIKI
  • 2. 
    ΕI∆ΟΜΕNΗ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 2. IDOMENI (RAIL)
  • 3. 
    ΕΥΖ ΝΟI 3. EVZONI
  • 4. 
    ∆ΟIΡΑΝΗ 4. DOIRANI

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗ ΒΟΥΛΓΑΡIΑ WITH BULGARIA

  • 1. 
    ΠΡΟΜΑΧ ΝΑΣ 1. PROMAHONAS
  • 2. 
    ΠΡΟΜΑΧ ΝΑΣ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 2. PROMAHONAS (RAIL)
  • 3. 
    ∆IΚΑIΑ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 3. DIKEA, EVROS (RAIL)
  • 4. 
    ΟΡΜΕΝIΟ 4. ORMENIO, EVROS

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΥΡΚIΑ WITH TURKEY

  • 1. 
    ΚΑΣΤΑΝIΕΣ ΕΒΡΟΥ 1. KASTANIES, EVROS
  • 2. 
    ΠΥΘIΟΥ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 2. PITHIO (RAIL)
  • 3. 
    ΚΗΠΟI ΕΒΡΟΥ 3. KIPI, EVROS

EN

S P A I N

Air borders

– Madrid-Barajas

– Barcelona

– Gran Canaria

– Palma de Mallorca

– Alicante

– Ibiza

– Málaga

– Sevilla

– Tenerife South

– North Tenerife (Los Rodeos)

– Valencia

– Almería

– Asturias

– Bilbao

– Fuerteventura

– Gerona

– Granada

– Lanzarote

– La Palma

– Menorca

– Santander

– Santiago

– Vitoria

– Zaragoza

– Pamplona

– Jerez de la Frontera

– Valladolid

– Reus

– Vigo

– La Coruña

– Murcia

EN

Sea borders

– Algeciras (Cádiz)

– Alicante

– Almería

– Arrecife (Lanzarote)

– Avilés (Asturias)

– Barcelona

– Bilbao

– Cádiz

– Cartagena (Murcia)

– Castellón

– Ceuta

– Ferrol (La Coruña)

– Gijón

– Huelva

– Ibiza

– La Coruña

– La Línea de la Concepción

– La Luz (Las Palmas)

– Mahón

– Málaga

– Melilla

– Motril (Granada)

– Palma de Mallorca

– Sagunto (Provincia de Valencia)

– San Sebastian

– Santa Cruz de Tenerife

– Santander

– Sevilla

– Tarifa

– Tarragona

– Valencia

– Vigo

EN

Land borders

– Ceuta

– Melilla

– La Seo de Urgel

– La Línea de la Concepción (*)

(*) The customs post and police checkpoint at "La Línea de la Concepción" does not correspond to the outline of the border as recognised by Spain in the Treaty of Utrecht.

EN

F R A N C E

Air borders

  • 1. 
    Abbeville
  • 2. 
    Agen-la Garenne
  • 3. 
    Ajaccio-Campo dell'Oro
  • 4. 
    Albi-le Séquestre
  • 5. 
    Amiens-Glisy
  • 6. 
    Angers-Marcé
  • 7. 
    Angoulême-Brie-Champniers
  • 8. 
    Annecy-Methet
  • 9. 
    Annemasse
  • 10. 
    Auxerre-Branches
  • 11. 
    Avignon-Caumont
  • 12. 
    Bâle-Mulhouse
  • 13. 
    Bastia-Poretta
  • 14. 
    Beauvais-Tillé
  • 15. 
    Bergerac-Roumanière
  • 16. 
    Besançon-la Vèze
  • 17. 
    Béziers-Vias
  • 18. 
    Biarritz-Bayonne-Anglet
  • 19. 
    Bordeaux-Mérignac
  • 20. 
    Bourges
  • 21. 
    Brest-Guipavas
  • 22. 
    Caen-Carpiquet
  • 23. 
    Cahors-Lalbenque
  • 24. 
    Calais-Dunkerque
  • 25. 
    Calvi-Sainte-Catherine
  • 26. 
    Cannes-Mandelieu
  • 27. 
    Carcassonne-Salvaza
  • 28. 
    Castres-Mazamet
  • 29. 
    Châlons-Vatry
  • 30. 
    Chambéry-Aix-les-Bains

EN

  • 31. 
    Charleville-Mézières
  • 32. 
    Châteauroux-Déols
  • 33. 
    Cherbourg-Mauperthus
  • 34. 
    Clermont-Ferrand-Aulnat
  • 35. 
    Colmar-Houssen
  • 36. 
    Courchevel
  • 37. 
    Deauville-Saint-Gatien
  • 38. 
    Dieppe-Saint-Aubin
  • 39. 
    Dijon-Longvic
  • 40. 
    Dinard-Pleurtuit
  • 41. 
    Dôle-Tavaux
  • 42. 
    Epinal-Mirecourt
  • 43. 
    Figari-Sud Corse
  • 44. 
    Cap-Tallard
  • 45. 
    Genève-Cointrin
  • 46. 
    Granville
  • 47. 
    Grenoble-Saint-Geoirs
  • 48. 
    Hyères-le Palivestre
  • 49. 
    Issy-les-Moulineaux
  • 50. 
    La Môle
  • 51. 
    Lannion
  • 52. 
    La Rochelle-Laleu
  • 53. 
    Laval-Entrammes
  • 54. 
    Le Castelet
  • 55. 
    Le Havre-Octeville
  • 56. 
    Le Mans-Arnage
  • 57. 
    Le Touquet-Paris-Plage
  • 58. 
    Lille-Lesquin
  • 59. 
    Limoges-Bellegarde
  • 60. 
    Lognes-Emerainville
  • 61. 
    Lorient-Lann-Bihoué
  • 62. 
    Lyon-Bron

EN

  • 63. 
    Lyon-Saint-Exupéry
  • 64. 
    Marseille-Provence
  • 65. 
    Meaux-Esbly
  • 66. 
    Megève
  • 67. 
    Metz-Nancy-Lorraine
  • 68. 
    Monaco-Héliport
  • 69. 
    Montbéliard-Courcelles
  • 70. 
    Montpellier-Méditerranée
  • 71. 
    Morlaix-Ploujean
  • 72. 
    Nancy-Essey
  • 73. 
    Nantes-Atlantique
  • 74. 
    Nevers-Fourchambault
  • 75. 
    Nice-Côte d'Azur
  • 76. 
    Nîmes-Garons
  • 77. 
    Orléans-Bricy
  • 78. 
    Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel
  • 79. 
    Paris-Charles de Gaulle
  • 80. 
    Paris-le Bourget
  • 81. 
    Paris-Orly
  • 82. 
    Pau-Pyrénées
  • 83. 
    Périgueux-Bassillac
  • 84. 
    Perpignan-Rivesaltes
  • 85. 
    Poitiers-Biard
  • 86. 
    Pontarlier
  • 87. 
    Pontoise-Cormeilles-en-Vexin
  • 88. 
    Quimper-Pluguffan
  • 89. 
    Reims-Champagne
  • 90. 
    Rennes Saint-Jacques
  • 91. 
    Roanne-Renaison
  • 92. 
    Rodez-Marcillac

EN

  • 93. 
    Rouen-Vallée de Seine
  • 94. 
    Saint-Brieuc-Armor
  • 95. 
    Saint-Etienne-Bouthéon
  • 96. 
    Saint-Nazaire-Montoir
  • 97. 
    Saint-Yan
  • 98. 
    Strasbourg-Entzheim
  • 99. 
    Tarbes-Ossun-Lourdes
  • 100. 
    Toulouse-Blagnac
  • 101. 
    Tours-Saint-Symphorien
  • 102. 
    Toussus-le-Noble
  • 103. 
    Troyes-Barberey
  • 104. 
    Valence-Chabeuil
  • 105. 
    Valenciennes-Denain
  • 106. 
    Vannes-Meucon
  • 107. 
    Vesoul-Frotey
  • 108. 
    Vichy-Charmeil

Sea borders

  • 1. 
    Ajaccio
  • 2. 
    Bastia
  • 3. 
    Bayonne
  • 4. 
    Bonifacio
  • 5. 
    Bordeaux
  • 6. 
    Boulogne
  • 7. 
    Brest
  • 8. 
    Caen-Ouistreham
  • 9. 
    Calais
  • 10. 
    Calvi
  • 11. 
    Cannes-Vieux Port
  • 12. 
    Carteret
  • 13. 
    Cherbourg
  • 14. 
    Concarneau
  • 15. 
    Dieppe

EN

  • 16. 
    Dunkirk
  • 17. 
    Fécamp
  • 18. 
    Granville
  • 19. 
    Honfleur
  • 20. 
    La Rochelle-La Pallice
  • 21. 
    Le Havre
  • 22. 
    Les Sables-d'Olonne-Port
  • 23. 
    Le Tréport
  • 24. 
    L'Ile-Rousse
  • 25. 
    Lorient
  • 26. 
    Marseille
  • 27. 
    Monaco-Port de la Condamine
  • 28. 
    Nantes-Saint-Nazaire
  • 29. 
    Nice
  • 30. 
    Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis
  • 31. 
    Port-la-Nouvelle
  • 32. 
    Porto-Vecchio
  • 33. 
    Port-Vendres
  • 34. 
    Propriano
  • 35. 
    Roscoff
  • 36. 
    Rouen
  • 37. 
    Saint-Brieuc (maritime)
  • 38. 
    Saint-Malo
  • 39. 
    Sète
  • 40. 
    Toulon
  • 41. 
    Villefranche-sur-Mer

EN

Land borders:

  • with SWITZERLAND
  • 1. 
    Bâle-Mulhouse airport (pedestrian walkway between areas)
  • 2. 
    Bois-d'Amont
  • 3. 
    Chatel
  • 4. 
    Col France
  • 5. 
    Delle road
  • 6. 
    Evian Port
  • 7. 
    Ferney-Voltaire
  • 8. 
    Ferrières-sous-Jougne
  • 9. 
    Genève-Cornavin station
  • 10. 
    Goumois
  • 11. 
    La Cure
  • 12. 
    Les Verrières road
  • 13. 
    Moëllesulaz
  • 14. 
    Pontarlier-station
  • 15. 
    Poste autoroute Saint-Julien-Bardonnex (motorway post)
  • 16. 
    Prévessin
  • 17. 
    Saint-Gingolph
  • 18. 
    Saint-Julien-Perly
  • 19. 
    Saint-Louis motorway
  • 20. 
    Saint-Louis-Bâle-rail freight station
  • 21. 
    Vallard-Thonex
  • 22. 
    Vallorbe (international trains)
  • 23. 
    Vallorcine
  • 24. 
    Veigy

EN

  • with the UNITED KINGDOM:

    (cross-Channel fixed link)

  • 1. 
    Gare de Paris-Nord (station) / London Waterloo Station / Ashford International Station
  • 2. 
    Gare de Lille-Europe (station) / London Waterloo Station / Ashford International Station
  • 3. 
    Cheriton/Coquelles
  • 4. 
    Gare de Fréthun (station) / London Waterloo Station / Ashford International Station
  • 5. 
    Gare de Chessy-Marne-la-Vallée (station)
  • 6. 
    Gare d'Avignon-Centre (station)
  • with ANDORRA

– Pas de la Case

EN

I T A L Y

Air borders

– Alessandria Polizia di Stato

– Alghero (SS) Polizia di Stato

– Ancona Polizia di Stato

– Aosta Polizia di Stato

– Bari Polizia di Stato

– Bergamo Polizia di Stato

– Biella Polizia di Stato

– Bologna Polizia di Stato

– Bolzano Polizia di Stato

– Brescia Polizia di Stato

– Brindisi Polizia di Stato

– Cagliari Polizia di Stato

– Catania Polizia di Stato

– Crotone Polizia di Stato

– Cuneo Polizia di Stato

– Firenze Polizia di Stato

– Foggia Polizia di Stato

– Forlì Polizia di Stato

– Genova Polizia di Stato

– Grosseto Polizia di Stato

– Lamezia Terme (CZ) Polizia di Stato

– Lampedusa (AG) Carabinieri

– Lecce Polizia di Stato

– Marina di Campo (LI) Carabinieri

– Milano Linate Polizia di Stato

– Napoli Polizia di Stato

– Noviligure Carabinieri

EN

– Olbia Polizia di Stato

– Oristano Polizia di Stato

– Padova Polizia di Stato

– Palermo Polizia di Stato

– Pantelleria (TP) Carabinieri

– Para Polizia di Stato

– Perugia Polizia di Stato

– Pescara Polizia di Stato

– Pisa Polizia di Stato

– Reggio di Calabria Polizia di Stato

– Rimini Polizia di Stato

– Roma Ciampino Polizia di Stato

– Roma Fiumicino Polizia di Stato

– Roma Urbe Polizia di Stato

– Ronchi dei Legionari (GO) Polizia di Stato

– Salerno Polizia di Stato

– Siena Polizia di Stato

– Taranto-Grottaglie Polizia di Stato

– Torino Polizia di Stato

– Trapani Polizia di Stato

– Tortoli (NU) Polizia di Stato

– Treviso Polizia di Stato

– Varese Malpensa Polizia di Stato

– Venezia Polizia di Stato

– Verona Polizia di Stato

– Villanova d'Albenga (SV) Carabinieri

EN

Sea borders

– Alassio (SV) Polizia di Stato

– Alghero (SS) Polizia di Stato

– Ancona Polizia di Stato

– Anzio – Nettuno (RM) Polizia di Stato

– Augusta (SR) Polizia di Stato

– Barcoli (NA) Carabinieri

– Bari Polizia di Stato

– Barletta (BA) Polizia di Stato

– Brindisi Polizia di Stato

– Cagliari Polizia di Stato

– Campo nell'Elba (LI) Carabinieri

– Caorle (VE) Carabinieri

– Capraia Isola (LI) Carabinieri

– Capri (NA) Polizia di Stato

– Carbonia (CA) Polizia di Stato

– Castellammare di Stabia (NA) Polizia di Stato

– Castellammare del Golfo (TP) Polizia di Stato

– Catania Polizia di Stato

– Chioggia (VE) Polizia di Stato

– Civitavecchia (RM) Polizia di Stato

– Crotone Polizia di Stato

– Duino Aurisina (TS) Polizia di Stato

– Finale Ligure (SV) Carabinieri

– Fiumicino (RM) Polizia di Stato

– Formia (LT) Polizia di Stato

EN

– Gaeta (LT) Polizia di Stato

– Gallipoli (LE) Polizia di Stato

– Gela (CL) Polizia di Stato

– Genova Polizia di Stato

– Gioia Tauro (RC) Polizia di Stato

– Grado (GO) Polizia di Stato

– Ischia (NA) Polizia di Stato

– La Maddalena (SS) Carabinieri

– La Spezia Polizia di Stato

– Lampedusa (AG) Polizia di Stato

– Lerici (SP) Carabinieri

– Levanto (SP) Carabinieri

– Licata (AG) Polizia di Stato

– Lignano (VE) Carabinieri

– Lipari (ME) Carabinieri

– Livorno Polizia di Stato

– Loano (SV) Carabinieri

– Manfredonia (FG) Polizia di Stato

– Marciana Marina (LI) Carabinieri

– Marina di Carrara (MS) Polizia di Stato

– Marsala (TP) Polizia di Stato

– Mazara del Vallo (TP) Polizia di Stato

– Messina Polizia di Stato

– Milazzo (ME) Polizia di Stato

– Molfetta (BA) Carabinieri

– Monfalcone (GO) Polizia di Stato

– Monopoli (BA) Carabinieri

– Napoli Polizia di Stato

EN

– Olbia (SS) Polizia di Stato

– Oneglia (IM) Polizia di Stato

– Oristano Polizia di Stato

– Ortona (CH) Carabinieri

– Otranto (LE) Polizia di Stato

– Palau (SS) Polizia di Stato

– Palermo Polizia di Stato

– Pantelleria (TP) Carabinieri

– Pesaro Polizia di Stato

– Pescara Polizia di Stato

– Piombino (LI) Polizia di Stato

– Porto Azzurro (LI) Carabinieri

– Porto Cervo (SS) Polizia di Stato

– Porto Empedocle (AG) Polizia di Stato

– Porto Ferraio (LI) Polizia di Stato

– Porto Nogaro (UD) Carabinieri

– Porto Tolle (RO) Polizia di Stato

– Porto Torres (SS) Polizia di Stato

– Porto Venere (SV) Carabinieri

– Portofino (IM) Carabinieri

– Pozzalo (RG) Carabinieri

– Pozzuoli (NA) Polizia di Stato

– Rapallo (GE) Polizia di Stato

– Ravenna Polizia di Stato

– Reggio di Calabria Polizia di Stato

– Rimini Polizia di Stato

– Rio Marina (LI) Carabinieri

– Riposto (CT) Carabinieri

EN

– Santa Margherita Ligure (GE) Carabinieri

– San Remo (IM) Polizia di Stato

– Santa Teresa di Gallura (SS) Polizia di Stato

– San Benedetto del Tronto (AP) Polizia di Stato

– Salerno Polizia di Stato

– Savona Polizia di Stato

– Siracusa Polizia di Stato

– Sorrento (NA) Polizia di Stato

– Taormina (ME) Polizia di Stato

– Taranto Polizia di Stato

– Termini Imerese (PA) Polizia di Stato

– Terracina (LT) Polizia di Stato

– Torre Annunziata (NA) Polizia di Stato

– Tortolì (NU) Polizia di Stato

– Torviscosa (UD) Carabinieri

– Trapani Polizia di Stato

– Trieste Polizia di Stato

– Varazze (SV) Carabinieri

– Vasto (CH) Polizia di Stato

– Venezia Polizia di Stato

– Viareggio (LU) Polizia di Stato

– Vibovalentia Marina (VV) Polizia di Stato

EN

Land borders

LAND BORDERS WITH SWITZERLAND

– Bellavista di Clivio (VA), Category 2 Guardia di Finanza

– Biegno Indemini (VA), Category 1 Guardia di Finanza

– Bizzarone (CO), Category 1 Polizia di Stato

– Brogeda (CO), Category 1 trade Guardia di Finanza

– Brogeda (CO), Category 1 tourism Polizia di Stato

– Chiasso (CO), Category 1 rail Polizia di Stato

– Col G.S. Bernardo (AO), Category 1 Carabinieri

– Col Menoure (AO), Category 1 Guardia di Finanza

– Cremenaga (VA), Category 1 Carabinieri

– Crociale dei Mulini (CO), Category 2 Guardia di Finanza

– Domodossola (VB), Category 1 Polizia di Stato

– Drezzo (CO), Category 2 Guardia di Finanza

– Forcola di Livigno (SO), Category 1 Polizia di Stato

– Fornasette (VA), Category 1 Carabinieri

– Gaggiolo (VA), Category 1 Polizia di Stato

– Iselle (VB), Category 1 rail Polizia di Stato

– Luino (VA), Category 1 rail Polizia di Stato

– Luino (VA), Category 1 lake Polizia di Stato

– Maslianico (CO), Category 1 Polizia di Stato

– Monte Bianco (AO), Category 1 Polizia di Stato

– Monte Moro (VB), Category 1 Guardia di Finanza

– Monte Spluga (SO), Category 1 Carabinieri

– Oria Val Solda (CO), Category 1 Carabinieri

– Oria Val Solda (CO), Category 1 lake Carabinieri

– Paglino (VB), Category 1 Polizia di Stato

– Palone (VA), Category 1 Guardia di Finanza

– Passo S. Giacomo (VB), Category 1 Guardia di Finanza

– Piaggio Valmara (VB), Category 1 Carabinieri

EN

– Piattamala (SO), Category 1 Polizia di Stato

– Pino Lago Maggiore (VA), Category 1 rail Polizia di Stato

– Plan Maison (AO), Category 1 Carabinieri

– Plateau Rosa (AO), Category 1 Carabinieri

– Ponte Chiasso (CO), Category 1 Polizia di Stato

– Ponte del Gallo (SO), Category 1 Polizia di Stato

– Ponte Ribellasca (VB), Category 1 rail Polizia di Stato

– Ponte Ribellasca (VB), Category 1 Polizia di Stato

– Ponte Tresa (VA), Category 1 lake and road Polizia di Stato

– Porto Ceresio (VA), Category 1 lake and road Polizia di Stato

– Ronago (CO), Category 2 Guardia di Finanza

– Saltrio (VA), Category 2 Guardia di Finanza

– S. Margherita di Stabio (CO), Category 1 Polizia di Stato

– S. Maria dello Stelvio (SO), Category 1 Guardia di Finanza

– S. Pietro di Clivio (VA), Category 2 Guardia di Finanza

  • Tirano (SO), Category 1 rail Polizia di Stato

– Traforo G.S. Bernardo (AO), Category 1 Polizia di Stato

– Tubre (BZ), Category 1 Polizia di Stato

– Valmara di Lanzo (CO), Category 1 Carabinieri

– Villa di Chiavenna (SO), Category 1 Carabinieri

– Zenna (VA), Category 1 Polizia di Stato

LAND BORDERS WITH SLOVENIA

– Basovizza (TS), Category 1 Carabinieri

– Castelletto Versa (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– Chiampore (TS), Category 2 Carabinieri

– Devetachi (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– Fernetti (TS), Category 1 Polizia di Stato

– Fusine Laghi (UD), Category 1 Polizia di Stato

EN

– Gorizia, Category 1 rail Polizia di Stato

– Gorizia Casa Rossa, Category 1 Polizia di Stato

– Gorizia S. Gabriele, Category 2 Guardia di Finanza

– Gorizia S. Pietro, Category 2 Guardia di Finanza

– Gorizia Via Rafut, Category 2 Guardia di Finanza

– Jamiano (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– Merna (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– Mernico (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– Molino Vecchio (UD) Guardia di Finanza

– Monrupino (TS), Category 2 Guardia di Finanza

– Noghere (TS), Category 2 Guardia di Finanza

– Passo Predil (UD), Category 1 Polizia di Stato

– Pese (TS), Category 1 Polizia di Stato

– Plessiva (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– Polava di Cepletischis (UD), Category 2 Guardia di Finanza

– Ponte Vittorio, Category 2 Guardia di Finanza

– Prebenico Caresana (TS), Category 2 Guardia di Finanza

– Rabuiese (TS), Category 1 Polizia di Stato

– Robedischis (UD), Category 2 Guardia di Finanza

– Salcano (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– S. Andrea (GO), Category 1 Polizia di Stato

– S. Barbara (TS), Category 2 Polizia di Stato

– S. Bartolomeo (TS), Category 1 Polizia di Stato

– S. Floriano (GO), Category 2 Guardia di Finanza

– S. Pelagio (TS), Category 2 Carabinieri

– S. Servolo (TS), Category 2 Guardia di Finanza

– Stupizza (UD), Category 1 Guardia di Finanza

– Vencò (GO), Category 1 Guardia di Finanza

– Villa Opicina (TS), Category 1 rail Polizia di Stato

– Uccea (UD), Category 1 Guardia di Finanza

N.B.: Category 2 crossing points are only used by border residents who are in possession of special documents for the purpose ("local border traffic").

EN

C Y P R U S

Sea borders

  • 1. 
    Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)
  • 2. 
    Larnaka port (Λιµάνι Λάρνακας)
  • 3. 
    Lemesos old port (Παλαιό Λιµάνι Λεµεσού)
  • 4. 
    Lemesos port (Λιµάνι Λεµεσού)
  • 5. 
    Pafos port (Λιµάνι Πάφου)
  • 6. 
    Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)
  • 7. 
    Zygi port (Λιµάνι Ζυγίου)

Air borders

  • 1. 
    Larnaka international airport (∆ιεθνές αεροδρόµιο Λάρνακας)
  • 2. 
    Pafos international airport (∆ιεθνές αεροδρόµιο Πάφου)

EN

L A T V I A

LATVIA – RUSSIAN FEDERATION

Land borders

  • 1. 
    Aizgārša – ěamoni (Лямоны) 1
  • 2. 
    BērziĦi – Manuhnova (Манухново) 2
  • 3. 
    GrebĦeva – UbiĜinka (Убылинка)
  • 4. 
    Kārsava – SkangaĜi (Скангали) (railway)
  • 5. 
    Pededze – Bruniševa (Брунишево)
  • 6. 
    Punduri – Punduri (Пундури) 2
  • 7. 
    Terehova – Burački (Бурачки)
  • 8. 
    VientuĜi – Ludonka (Лудонка)
  • 9. 
    Zilupe – PosiĦi (Посинь) (railway)

LATVIA – BELARUS

Land borders

  • 1. 
    Indra – Bigosova (Бигосово) (railway)
  • 2. 
    Pāternieki – Grigorovščina (Григоровщина)
  • 3. 
    Silene – Urbani (Урбаны)

Local border traffic

  • 1. 
    Piedruja – Druja (Друя)
  • 2. 
    Meikšāni – GavriĜino (Гаврилино)
  • 3. 
    Vorzova – ěipovka (Липовка) 3
  • 4. 
    Kaplava – PĜusi (Плюсы)

1 The Russian Federation, from its side, closed this BCP on 1/5/2004.

2 The BCP from the side of the Russian Federation is closed.

6297/05 EB/AMS/cr 126 EN

LATVIA – ESTONIA

Land borders

  • 1. 
    Ainaži (Ikla) – Vana-Ikla
  • 2. 
    Ainaži – Ikla
  • 3. 
    Ape – Vastse-Roosa
  • 4. 
    Ipiėi – Mõisaküla
  • 5. 
    Lugaži – Valga (railway)
  • 6. 
    OmuĜi – Holdre
  • 7. 
    Ramata – Jäärja
  • 8. 
    UnguriĦi – Lilli
  • 9. 
    Valka 1 – Valga 3
  • 10. 
    Valka 2 – Valga 1
  • 11. 
    Valka 3 – Valga 2
  • 12. 
    Veclaicene – Murati

LATVIA – LITHUANIA

Land borders

  • 1. 
    Adžūni – Žeimelis
  • 2. 
    Aizvīėi – G÷salai
  • 3. 
    Aknīste – Juodupis
  • 4. 
    Brunava – Joneliai
  • 5. 
    Demene – Tilž÷
  • 6. 
    Eglaine – Obeliai (railway)
  • 7. 
    Ezere – Buknaičai
  • 8. 
    Grenctāle – Saločiai
  • 9. 
    Krievgali – Puodžiūnai
  • 10. 
    Kurcums – Turmantas (railway)
  • 11. 
    Laižuva – Laižuva

EN

  • 12. 
    Lankuti – Lenkimai
  • 13. 
    Lukne – Lukn÷
  • 14. 
    Medumi – Sm÷lyn÷
  • 15. 
    Meitene – Joniškis (railway)
  • 16. 
    Meitene – Kalviai
  • 17. 
    Nereta – Suvainiškis
  • 18. 
    PiėeĜmuiža - Pikeliai
  • 19. 
    Pilskalne - Kvetkai
  • 20. 
    PlūdoĦi – Skuodas
  • 21. 
    Priedula – Klykoliai
  • 22. 
    Rauda – Stelmuž÷
  • 23. 
    ReĦăe – Mažeikiai (railway)
  • 24. 
    Rucava – Būting÷
  • 25. 
    Skaistkalne – Germaniškis
  • 26. 
    Subate – Obeliai
  • 27. 
    VaiĦode – Str÷liškiai
  • 28. 
    VītiĦi – Vegeriai
  • 29. 
    Žagare – Žagar÷
  • 30. 
    Zemgale – Turmantas

Sea borders

  • 1. 
    Lielupe
  • 2. 
    Liepāja
  • 3. 
    Mērsrags
  • 4. 
    Pāvilosta
  • 5. 
    Rīga
  • 6. 
    Roja
  • 7. 
    Salacgrīva
  • 8. 
    Skulte
  • 9. 
    Ventspils

EN

Air borders

  • 1. 
    Daugavpils
  • 2. 
    Liepāja
  • 3. 
    Rīga
  • 4. 
    Ventspils

EN

L I T H U A N I A

LITHUANIA – LATVIA

Land borders

  • 1. 
    Buknaičiai – Ezere
  • 2. 
    Būting÷ – Rucava
  • 3. 
    Germaniškis – Skaistkalne
  • 4. 
    G÷salai – Aizvīėi
  • 5. 
    Joneliai – Brunava
  • 6. 
    Joniškis – Meitene (railway)
  • 7. 
    Juodupis – Aknīste
  • 8. 
    Kalviai – Meitene
  • 9. 
    Klykoliai – Priedula
  • 10. 
    Kvetkai – Pilskalne
  • 11. 
    Laižuva – Laižuva
  • 12. 
    Lenkimai – Lankuti
  • 13. 
    Lukn÷ – Lukne
  • 14. 
    Mažeikiai – ReĦăe (railway)
  • 15. 
    Obeliai – Eglaine (railway)
  • 16. 
    Obeliai – Subate
  • 17. 
    Pikeliai – PiėeĜmuiža
  • 18. 
    Puodžiūnai – Krievgali
  • 19. 
    Saločiai – Grenctāle
  • 20. 
    Skuodas – PlūdoĦi
  • 21. 
    Sm÷lyn÷ – Medumi
  • 22. 
    Stelmuž÷ – Rauda
  • 23. 
    Str÷liškiai – VaiĦode
  • 24. 
    Suvainiškis – Nereta
  • 25. 
    Tilž÷ – Demene
  • 26. 
    Turmantas – Kurcums (railway)
  • 27. 
    Turmantas – Zemgale
  • 28. 
    Vegeriai – VītiĦi

EN

  • 29. 
    Žagar÷ – Žagare 30. Žeimelis – Adžūni

LITHUANIA – BELARUS

Land borders

  • 1. 
    Kena – Gudagojis (rail) 2. Lavorišk÷s – Kotlovka
  • 3. 
    Medininkai – Kamenyj Log 4. Raigardas – Privalka
  • 5. 
    Šalčininkai – Benekainys 6. Stasylos – Benekainys (rail)

Local border traffic

  • 1. 
    Kapčiamiestis – Kadyš
  • 2. 
    Krakūnai – Geranainys
  • 3. 
    Latežeris – Parieč÷
  • 4. 
    Papelekis – Lentupis
  • 5. 
    Šumskas – Loša
  • 6. 
    Tverečius – Vidžiai
  • 7. 
    Ureliai – Klevyčia
  • 8. 
    Eišišk÷s – Dotišk÷s
  • 9. 
    Adutiškis – Moldevičiai

EN

LITHUANIA – POLAND

Land borders

  • 1. 
    Kalvarija – Budzisko
  • 2. 
    Lazdijai – Ogrodniki (Aradninkai)
  • 3. 
    Mockava (Šeštokai) – Trakiszki (Trakišk÷s) (railway)

LITHUANIA – RUSSIAN FEDERATION

Land borders

  • 1. 
    Jurbarkas – Sovetsk (river)
  • 2. 
    Kybartai – Černyševskoje
  • 3. 
    Kybartai – Nesterov (railway)
  • 4. 
    Nida – Morskoje
  • 5. 
    Nida – Rybačyj (river)
  • 6. 
    Pag÷giai – Sovetsk (railway)
  • 7. 
    Panemun÷ – Sovetsk
  • 8. 
    Rusn÷ – Sovetsk (river)

Local border traffic

  • 1. 
    Ramoniškiai – Pograničnyj

Sea borders

Klaip÷da State Seaport (Pilies, Molo and Malkų Įlankos (the Malkų Bay) and Būting÷s Oil

Terminal border crossing point.

EN

Air borders

  • 1. 
    Kaunas Airport
  • 2. 
    Palanga Airport
  • 3. 
    Vilnius Airport
  • 4. 
    Zokniai Airport

EN

L U X E M B O U R G

Air borders

– Luxembourg

EN

H U N G A R Y

HUNGARY – AUSTRIA

Land borders

  • 1. 
    Bozsok – Rechnitz
  • 2. 
    Bucsu – Schachendorf
  • 3. 
    Church of Rönök Szent Imre memorial
  • 4. 
    Fertıd – Pamhagen
  • 5. 
    Fertırákos – Mörbisch (port)
  • 6. 
    Fertırákos – Mörbisch
  • 7. 
    Fertıújlak – Pamhagen (railway)
  • 8. 
    Hegyeshalom – Nickelsdorf
  • 9. 
    Hegyeshalom – Nickelsdorf (motorway)
  • 10. 
    Hegyeshalom (railway)
  • 11. 
    Irottkö Naturpark – Geschribenstein
  • 12. 
    Jánossomorja – Andau
  • 13. 
    Kópháza – Deutschkreutz
  • 14. 
    Kıszeg – Rattersdorf
  • 15. 
    Pinkamindszent – Heiligenbrunn
  • 16. 
    Rábafüzes – Heiligenkreutz
  • 17. 
    Sopron – Klingenbach
  • 18. 
    Sopron (railway)
  • 19. 
    Szentgotthárd – Jennersdorf (railway)
  • 20. 
    Szentpéterfa – Eberau
  • 21. 
    Wooden bridge of Andau memorial
  • 22. 
    Zsira – Lutzmannsburg

EN

HUNGARY – SLOVENIA

Land borders

  • 1. 
    Bajánsenye – Hodoš
  • 2. 
    Bajánsenye – Hodoš (railway)
  • 3. 
    Felsıszölnök – Martinje
  • 4. 
    Kétvölgy – Čepinci
  • 5. 
    Magyarszombatfa – Prosenjakovci
  • 6. 
    Nemesnép – Kobilje
  • 7. 
    Rédics – Dolga Vas
  • 8. 
    Tornyiszentmiklós – Pince

HUNGARY – CROATIA

Land borders

  • 1. 
    Barcs – Terezino Polje
  • 2. 
    Beremend – Baranjsko Petrovo Selo
  • 3. 
    Berzence – Gola
  • 4. 
    Drávaszabolcs – Donji Miholjac
  • 5. 
    Gyékényes – Koprivnica (railway)
  • 6. 
    Letenye – Goričan
  • 7. 
    Magyarboly – Beli Manastir (railway)
  • 8. 
    Mohács (port)
  • 9. 
    Murakeresztúr – Kotoriba (railway)
  • 10. 
    Udvar – Dubosevica

EN

HUNGARY – SERBIA AND MONTENEGRO

Land borders

  • 1. 
    Bácsalmás – Bajmok
  • 2. 
    Baja (river)
  • 3. 
    Hercegszántó – Bački Breg
  • 4. 
    Kelebia – Subotica (railway)
  • 5. 
    Röszke III – Horgoš (railway)
  • 6. 
    Szeged (river)
  • 7. 
    Szeged-Röszke I – Horgoš (motorway)
  • 8. 
    Tiszasziget – ðala
  • 9. 
    Tompa – Kelebija

HUNGARY – ROMANIA

Land borders

  • 1. 
    Ágerdımajor (Tiborszállás) – Carei (railway)
  • 2. 
    Ártánd – Borş
  • 3. 
    Battonya – Turnu
  • 4. 
    Biharkeresztes – Episcopia (railway)
  • 5. 
    Csengersima – Petea
  • 6. 
    Gyula – Vărşand
  • 7. 
    Kiszombor – Cenad
  • 8. 
    Kötegyán – Salonta (railway)
  • 9. 
    Létavértes – Sacueni
  • 10. 
    Lıkösháza – Curtici (railway)

EN

  • 11. 
    Méhkerék – Salonta
  • 12. 
    Nagylak – Nădlac
  • 13. 
    Nyírábrány – Valea Lui Mihai (railway)
  • 14. 
    Nyírábrány – Valea Lui Mihai/Barantău
  • 15. 
    Vállaj – Urziceni

HUNGARY – UKRAINE

Land borders

  • 1. 
    Barabás – Kosyny
  • 2. 
    Beregsurány – Luzsanka
  • 3. 
    Eperjeske – Salovka (railway)
  • 4. 
    Lónya – Dzvinkove
  • 5. 
    Tiszabecs – Vylok
  • 6. 
    Záhony – Čop (railway)
  • 7. 
    Záhony – Čop (land)

HUNGARY – SLOVAKIA

Land borders

  • 1. 
    Aggtelek – Domica
  • 2. 
    Balassagyarmat – Slovenské Ďarmoty
  • 3. 
    Bánréve – Kráľ
  • 4. 
    Bánréve – Lenártovce (railway)
  • 5. 
    Esztergom – Štúrovo
  • 6. 
    Esztergom (river)
  • 7. 
    Gyır – Gönyő (river – no corresponding point on Slovak side)
  • 8. 
    Gyır-Vámosszabadi – Medveďov
  • 9. 
    Hidasnémeti – Čaňa (railway)
  • 10. 
    Ipolytarnóc – Kalonda

EN

  • 11. 
    Komárom – Komárno
  • 12. 
    Komárom – Komárno (railway)
  • 13. 
    Komárom – Komárno (river)
  • 14. 
    Letkés – Salka
  • 15. 
    Pácin – Veľký Kamenec
  • 16. 
    Parassapuszta – Šahy
  • 17. 
    Rajka – Čunovo
  • 18. 
    Rajka – Rusovce
  • 19. 
    Rajka – Rusovce (railway)
  • 20. 
    Salgótarján – Šiatorská Bukovinka
  • 21. 
    Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto +
  • 22. 
    Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto
  • 23. 
    Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto (railway)
  • 24. 
    Somoskıújfalu – Fiľakovo (railway)
  • 25. 
    Szob – Štúrovo (railway)
  • 26. 
    Tornanádaska – Hosťovce
  • 27. 
    Tornyosnémeti – Milhosť

Air borders

  • 1. 
    Debrecen
  • 2. 
    Ferihegy International Airport, Budapest

Air borders for request

  • 1. 
    Békéscsaba
  • 2. 
    Pécs – Pogány
  • 3. 
    Pér
  • 4. 
    Sármellék

EN

M A L T A

Sea borders

  • 1. 
    Māarr Yacht Marina
  • 2. 
    Ta' Xbiex Yacht Marina
  • 3. 
    Valletta' Seaport

Air border

  • 1. 
    Malta International Airport, Luqa

EN

N E T H E R L A N D S

Air borders

– Amsterdam Schiphol

– De Kooy

– Eindhoven

– Enschede Twente

– Groningen Eelde

– Lelystad

– Maastricht-Aachen

– Rotterdam

– Valkenburg (ZH)

Sea borders

– Amsterdam IJmond

– Delfzijl

– Den Helder

– Dordrecht

– Gent-Terneuzen

– Harlingen

– Hoek van Holland/Europoort

– Lauwersoog

– Moerdijk

– Rotterdam-Havens

– Scheveningen

– Vlissingen

EN

A U S T R I A

Airports and aerodromes

Airports Mayrhofen

Graz – Thalerhof Micheldorf

Innsbruck – Kranebitten Niederöblarn

Klagenfurt – Wörthersee Nötsch im Gailtal

Linz – Hörsching Ottenschlag

Salzburg – Maxglan Pinkafeld

Wien – Schwechat Punitz – Güssing

Aerodromes Reutte – Höfen

Bad Kleinkirchheim Ried – Kirchheim

Dobersberg St. Andrä im Lavanttal

Eferding St. Donat

Feldkirchen – Ossiacher See St. Georgen am Ybbsfeld

Ferlach St. Johann/Tirol

Ferlach – Glainach Scharnstein

Freistadt Schärding – Suben

Friesach – Hirt Seitenstetten

Fürstenfeld Spitzerberg

Gmunden St. Pölten

Goldeck Talstation Stockerau

Halleg Trieben

Heliport Pongau Villach

Hofkirchen Völkermarkt

Hohenems – Dornbirn Vöslau

Kapfenberg Waidring

Kappl Wattens

Kitzbühel Weiz – Unterfladnitz

Krems – Langenlois Wels

Kufstein – Langkampfen Wiener Neudorf

Lanzen – Turnau Wiener Neustadt/Ost

Leoben – Timmersdorf Wietersdorf

Leopoldsdorf Wolfsberg

Lienz – Nikolsdorf Zell am See

Linz – Ost Zeltweg

Mariazell Zwatzhof (heliport)

Mauterndorf

Ports

Ports on the Danube Ports on Lake Constance

Hainburg 1 Hafen Bregenz 2

Wien – Praterkai 1 Hafen Hard 2

1 Border crossing point on the Danube for passenger and freight traffic.

6297/05 EB/AMS/cr 142 EN

Land border with Switzerland (and Liechtenstein)

Martinsbruck Bangs 1

Schalklhof "Tschagguns" 2

Spiss Koblach

Zeblas Mäder

Fimberpaß Hohenems

Tisis Lustenau – Schmitterbrücke

Feldkirch – Buchs (station) Wiesenrain

Tosters Lustenau

Nofels St. Margarethen (station)

Nofels – Fresch Höchst

Meiningen Gaissau (including cycle path)

Land border with the Czech Republic

Plöckensteiner See – A. Stifter Denkmal Gmünd – Nagelberg

Plöckensteiner See Grametten

Guglwald Fratres

Schöneben Oberthürnau

St. Oswald Mitterretzbach

Iglbach Hardegg

Weigetschlag Kleinhaugsdorf

Summerau (station) Retz (station)

Wullowitz Laa an der Thaya

Pyhrabruck Drasenhofen

Gmünd – Bahn (rail) Schrattenberg

Gmünd – Böhmzeil Reinthal

Gmünd – Bleylebenstraße Hohenau (station)

Schlag

Land border with Slovakia

Hohenau – Brücke (bridge) Kittsee - Eisenbahn

Angern Kittsee

Marchegg (station) Kittsee - Jarovce

Berg

1 The Bangs border crossing point covers the border crossing points at Nofels-Egg,

Gantensteinweg, Rainweg, Habererweg, Rheindammweg and Jägersteig-Felsbandweg.

2 The name "Tschagguns" covers the border crossing points at Plankner Sattel, Saminatal,

Kirchlspitzen, Brandner Gletscher, Schesaplana, Tote Alpe, Bartümeljoch, Salarueljoch, Mattlerjoch, Sareiserjoch, Bettlerjoch, Schweizertor, Drusentor, Grünes Fürkele, Plaseggenpaß and Sarottlpaß.

EN

Land border with Hungary

Nickelsdorf – Hegyeshalom (station) Deutschkreutz

Nickelsdorf – Straße (road) Rattersdorf

Nickelsdorf – Autobahn (motorway) Geschriebenstein 1

Andau Rechnitz

Pamhagen Schachendorf

Pamhagen (station) Eberau

Mörbisch am See Heiligenbrunn

Mörbisch am See – Hafen Heiligenkreuz im Lafnitztal

Klingenbach Wirtschaftspark Heiligenkreuz

Sopron 2 Jennersdorf (station)

Land border with Slovenia

Bonisdorf Dreiländereck

Tauka Radlpaß

Kalch Soboth

St. Anna Laaken

Gruisla Hühnerkogel

Pölten Lavamünd

Goritz Leifling

Zelting Grablach

Sicheldorf Bleiburg (station)

Bad Radkersburg Raunjak

Mureck Petzen

Weitersfeld – Murfähre Luscha

Spielfeld – Autobahn (motorway) Uschowa

Spielfeld – Straße (road) Steiner Alpen

Spielfeld (station) Paulitschsattel

Ehrenhausen Seebergsattel

Berghausen Koschuta

Sulztal Loibltunnel

Langegg Loiblpass

Großwalz Hochstuhl

Schloßberg Kahlkogel

Arnfels Rosenbach (station)

Oberhaag Karawankentunnel

St. Bartholomäus: 1 March to 30 November Mittagskogel

Remschnigg Wurzenpaß

1 Including the crossing points within the Geschriebenstein nature reserve.

2 Sopron covers all the authorised crossing points at Wulkaprodersdorf-Sopron,

Loipersbach-Sopron and Deutschkreutz-Sopron.

EN

Border crossing points according to special agreements

  • 1. 
    Boundary stone X/331 – Schmirnberg – Langegg – transit of border is permitted for overnight stay in the mountain cottage "Dom škorpion"
  • 2. 
    Boundary stone XIV/266 – transit of border is permitted for religious ceremonies in the

    Church of St. Urban (every second Sunday in July and first Sunday in October from 9 am to 6 pm)

  • 3. 
    Boundary stone XXII/32 – transit of border is permitted for religious ceremonies in the

    Church of St. Leonhard (every second Sunday in August from 9 am to 6 pm) 4. Boundary stone XXIII/141 – transit of border is permitted for religious ceremonies in

    parishes Ebriach-Trögern and Jezersko (every second and penultimate Sunday in May from 9 am to 6 pm)

  • 5. 
    Boundary stone XXVII/277 – transit of border is permitted in the area Ofen-Peč for the annual traditional meeting of mountaineers
  • 6. 
    Mountain pass crossing points – (according to the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on tourist traffic in the border area

    (INTERREG/PHARE – CBC – border area panorama path): 6.1. Laaken - Pernice ,

    6.2. Radlberg - Radelca, 6.3. Spielfeld - Špičnik, 6.4. Šentilj – Sladki vrh – Mureck, 6.5. Mureck – Bad Radkersburg, 6.6. River navigation on the Mur: 6.6.1. Mureck - Bad Radkersburg, 6.6.2. Trate – Gornja Radgona – Radenci.

EN

P O L A N D

POLAND – RUSSIAN FEDERATION

Land borders

  • 1. 
    Bezledy – Bagrationowsk
  • 2. 
    Braniewo – Mamonowo (railway)
  • 3. 
    Głomno – Bagrationowsk (railway)
  • 4. 
    Gołdap – Gusiew
  • 5. 
    Gronowo – Mamonowo
  • 6. 
    Skandawa – śeleznodoroŜnyj (railway)

POLAND – LITHUANIA

Land borders

  • 1. 
    Budzisko – Kalvarija
  • 2. 
    Ogrodniki – Lazdijai
  • 3. 
    Trakiszki – Mockava (Šeštokai) (railway)

POLAND – BELARUS

Land borders

  • 1. 
    Bobrowniki – Bierestowica (railway)
  • 2. 
    Czeremcha – Wysokolitowsk (railway)
  • 3. 
    Kukuryki – Kozłowiczy
  • 4. 
    Kuźnica – Bruzgi
  • 5. 
    Kuźnica – Grodno (railway)
  • 6. 
    Połowce – Pieszczatka
  • 7. 
    Siemianówka – Swisłocz (railway)
  • 8. 
    Sławatycze – Domaczewo

EN

  • 9. 
    Terespol – Brześć
  • 10. 
    Terespol – Brześć (railway)
  • 11. 
    Zubki – Bierestowica

POLAND – UKRAINE

Land borders

  • 1. 
    Dorohusk – Jagodzin
  • 2. 
    Dorohusk – Jagodzin (railway)
  • 3. 
    Hrebenne – Rawa Ruska
  • 4. 
    Hrebenne – Rawa Ruska (railway)
  • 5. 
    Hrubieszów – Włodzimierz Wołyński (railway)
  • 6. 
    Korczowa – Krakowiec
  • 7. 
    Krościenko – Chyrow (railway)
  • 8. 
    Krościenko – Smolnica
  • 9. 
    Medyka – Szeginie
  • 10. 
    Przemyśl – Mościska (railway)
  • 11. 
    Werchrata – Rawa Ruska (railway)
  • 12. 
    Zosin – Ustiług

POLAND – SLOVAKIA

Land borders

  • 1. 
    Barwinek – Vyšný Komárnik
  • 2. 
    Chochołów – Suchá Hora
  • 3. 
    ChyŜne – Trstená
  • 4. 
    Konieczna – Becherov
  • 5. 
    Korbielów – Oravská Polhora
  • 6. 
    Łupków – Palota (railway)
  • 7. 
    Łysa Polana – Tatranská Javorina

EN

  • 8. 
    Muszyna – Plaveč (railway)
  • 9. 
    Niedzica – Lysá nad Dunajcom
  • 10. 
    Piwniczna – Mníšek nad Popradom
  • 11. 
    Ujsoły – Novoť
  • 12. 
    Winiarczykówka – Bobrov
  • 13. 
    Zwardoń – Skalité (railway)
  • 14. 
    Zwardoń-Myto – Skalité

Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)

  • 1. 
    Babia Góra – Babia Hora**
  • 2. 
    Balnica – Osadné**
  • 3. 
    Blechnarka – Stebnická Huta**
  • 4. 
    Bor – Oščadnica-Vreščovka**
  • 5. 
    Czeremcha – Čertižné**
  • 6. 
    Głuchaczki – Przełęcz Jałowiecka**
  • 7. 
    Góra Magura – Oravice**
  • 8. 
    Górka Gomółka – Skalité Serafínov**
  • 9. 
    Jaśliska – Čertižné*
  • 10. 
    Jaworki – Litmanová**
  • 11. 
    Jaworki – Stráňany**
  • 12. 
    Jaworzynka – Cerne**
  • 13. 
    Jurgów – Podspády*
  • 14. 
    Kacwin – Veľká Franková*/**
  • 15. 
    Leluchów – Čirč*/**
  • 16. 
    Milik – Legnava*
  • 17. 
    Muszynka – Kurov*
  • 18. 
    OŜenna – Nižná Polianka*/**
  • 19. 
    Pilsko – Pilsko**

EN

  • 20. 
    Piwowarówka – Pil'hov*
  • 21. 
    Przegibek – Vychylovka*
  • 22. 
    Przełęcz Przysłop – Stará Bystrica**
  • 23. 
    Przywarówka – Oravská Polhora**
  • 24. 
    Radoszyce – Palota*/**
  • 25. 
    Roztoki Górne – Ruske Sedlo**
  • 26. 
    Rycerka – Nova Bystrica*
  • 27. 
    Rysy – Rysy**
  • 28. 
    Sromowce NiŜne – Červený Kláštor**
  • 29. 
    Sromowce WyŜne – Lysá nad Dunajcom*
  • 30. 
    Szczawnica – Lesnica znak graniczny II/91**
  • 31. 
    Szczawnica – Lesnica znak graniczny II/94**
  • 32. 
    Szlachtowa – Veľký Lipník**
  • 33. 
    Wielka Racza – Veľká Rača**
  • 34. 
    Wierchomla Wielka – Kače*
  • 35. 
    Wysowa Zdrój – Cigeľka**
  • 36. 
    Wysowa Zdrój – Regetowka**
  • 37. 
    Zawoja-CzatoŜa – Oravská Polhora**
  • 38. 
    Zwardoń – Skalité**

POLAND – CZECH REPUBLIC

Land borders

  • 1. 
    Boboszów – Dolní Lipka
  • 2. 
    Bogatynia – Kunratice
  • 3. 
    Chałupki – Bohumín
  • 4. 
    Chałupki – Bohumín (railway)
  • 5. 
    Cieszyn – Český Těšín
  • 6. 
    Cieszyn – Český Těšín (railway)
  • 7. 
    Cieszyn – Chotěbuz
  • 8. 
    Czerniawa Zdrój – Nové Město p. Smrkem

EN

  • 9. 
    Głuchołazy – Mikulovice
  • 10. 
    Głuchołazy – Mikulovice (railway)
  • 11. 
    Golińsk – Starostín
  • 12. 
    Golkowice – Závada
  • 13. 
    Jakuszyce – Harrachov
  • 14. 
    Jasnowice – Bukovec
  • 15. 
    Konradów – Zlaté Hory
  • 16. 
    Kudowa Słone – Náchod
  • 17. 
    Leszna Górna – Horní Lištná
  • 18. 
    Lubawka – Královec
  • 19. 
    Lubawka – Královec (railway)
  • 20. 
    Marklowice Górne – Dolní Marklovice
  • 21. 
    Międzylesie –Lichkov (railway)
  • 22. 
    Mieroszów – Meziměstí (railway)
  • 23. 
    Miloszów – Srbská
  • 24. 
    Paczków – Bílý Potok
  • 25. 
    Pietraszyn – Sudice
  • 26. 
    Pietrowice – Krnov
  • 27. 
    Pomorzowiczki – Osoblaha
  • 28. 
    Porajów – Hrádek nad Nisou
  • 29. 
    Przełęcz Okraj – Pomezní Boudy
  • 30. 
    Tłumaczów – Otovice
  • 31. 
    Trzebina – Bartultovice
  • 32. 
    Zawidów – Frýdlant v Čechách (railway)
  • 33. 
    Zawidów – Habartice
  • 34. 
    Zebrzydowice – Petrovice u Karviné (railway)

EN

Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)

  • 1. 
    Beskidek – Beskydek*
  • 2. 
    Bolesław – Píšť*
  • 3. 
    Borucin – Chuchelná*
  • 4. 
    Branice – Úvalno*
  • 5. 
    Brzozowie – Česká Čermná**
  • 6. 
    Chałupki – Šilheřovice*
  • 7. 
    ChomiąŜa – Chomýž*
  • 8. 
    Czermna – Malá Čermná*
  • 9. 
    Duszniki Zdrój – Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**
  • 10. 
    Dziewiętlice – Bernartice*
  • 11. 
    Głuszyca Górna – Janovičky**
  • 12. 
    Gorzyczki – Vĕřňovice*
  • 13. 
    Gródczanki – Třebom*
  • 14. 
    Jarnołtówek (Biskupia Kopa) – Zlaté Hory (Biskupská kupa)**
  • 15. 
    Jaworzynka – Hrčava*/**
  • 16. 
    Jodłów – Horní Morava**
  • 17. 
    Kaczyce Górne – Karviná Ráj II*
  • 18. 
    Kałków – Vidnava*
  • 19. 
    Kamieńczyk – Mladkov (Petrovičky)**
  • 20. 
    Kietrz – Třebom*
  • 21. 
    Krzanowice – Chuchelná*
  • 22. 
    Krzanowice – Strahovice*
  • 23. 
    Łączna – Zdoňov**
  • 24. 
    Łaziska – Věřňovice*
  • 25. 
    Lenarcice – Linhartovy*
  • 26. 
    Lutogniewice – Andělka**
  • 27. 
    Lutynia – Travná*/**
  • 28. 
    Mostowice – Orlické Záhoří*
  • 29. 
    Niedamirów – Žacléř**

EN

  • 30. 
    Niemojów – Bartošovice v Orlických horách*/**
  • 31. 
    Nowa Morawa – Staré Město*/**
  • 32. 
    Okrzeszyn – Petříkovice**
  • 33. 
    Olza – Kopytov*
  • 34. 
    Ostra Góra – Machovská Lhota**
  • 35. 
    Owsiszcze – Píšť*
  • 36. 
    Pilszcz – Opava*
  • 37. 
    Polana Jakuszycka – Harrachov**
  • 38. 
    Przesieka – Špindlerův Mlýn**
  • 39. 
    Puńców – Kojkovice*
  • 40. 
    Radków – Božanov**
  • 41. 
    Równia pod ŚnieŜką – Luční bouda**
  • 42. 
    Rudyszwałd – Hať*
  • 43. 
    Ściborzyce Wielkie – Hněvošice*
  • 44. 
    Ściborzyce Wielkie – Rohov*
  • 45. 
    Śląski Dom – Luční bouda**
  • 46. 
    Sławniowice – Velké Kunĕtice*
  • 47. 
    ŚnieŜnik – vrchol Kralického Sněžníku**
  • 48. 
    Sowia Przełęcz – Soví sedlo (Jelenka)**
  • 49. 
    Stóg Izerski – Smrk**
  • 50. 
    StoŜek – Malý Stožek*
  • 51. 
    StoŜek – Velký Stožek**
  • 52. 
    Szrenica – Vosecká bouda (Tvarožník)**
  • 53. 
    Tworków – Hať*
  • 54. 
    Wiechowice – Vávrovice*
  • 55. 
    Wielka Czantorja – Nýdek**
  • 56. 
    Zieleniec – Masarykova chata**
  • 57. 
    Złoty Stok – Bílá Voda*

EN

POLAND – GERMANY

Land borders

  • 1. 
    Gryfino – Mescherin (river)
  • 2. 
    Gryfino – Mescherin
  • 3. 
    Gubin – Guben
  • 4. 
    Gubin – Guben (railway)
  • 5. 
    Gubinek– Guben
  • 6. 
    Jędrzychowice – Ludwigsdorf
  • 7. 
    Kołbaskowo – Pomellen
  • 8. 
    Kostrzyn – Kietz
  • 9. 
    Kostrzyn – Kietz (railway)
  • 10. 
    Krajnik Dolny – Schwedt
  • 11. 
    Krzewina Zgorzelecka – Ostritz
  • 12. 
    Kunowice – Frankfurt (railway)
  • 13. 
    Łęknica – Bad Muskau
  • 14. 
    Lubieszyn – Linken
  • 15. 
    Miłów – Eisenhüttenstadt (river)
  • 16. 
    Olszyna – Forst
  • 17. 
    Osinów Dolny – Hohensaaten (river)
  • 18. 
    Osinów Dolny – Hohenwutzen
  • 19. 
    Porajów – Zittau
  • 20. 
    Przewóz – Podrosche
  • 21. 
    Rosówek – Rosow
  • 22. 
    Sieniawka – Zittau
  • 23. 
    Słubice – Frankfurt
  • 24. 
    Słubice – Frankfurt (river)
  • 25. 
    Świecko – Frankfurt (motorway)
  • 26. 
    Świnoujście – Ahlbeck
  • 27. 
    Szczecin-Gumieńce – Grambow,Tantow (railway)
  • 28. 
    Węgliniec – Horka (railway)
  • 29. 
    Widuchowa – Gartz (river)

EN

  • 30. 
    Zasieki – Forst
  • 31. 
    Zasieki – Forst (railway)
  • 32. 
    Zgorzelec – Görlitz
  • 33. 
    Zgorzelec – Görlitz (railway)

Local border traffic

  • 1. 
    Bobolin – Schwennenz
  • 2. 
    Buk – Blankensee

Sea borders

  • 1. 
    Darłowo
  • 2. 
    Dziwnów
  • 3. 
    Elbląg
  • 4. 
    Frombork
  • 5. 
    Gdańsk – Górki Zachodnie
  • 6. 
    Gdańsk – Nowy Port
  • 7. 
    Gdańsk – Port Północny
  • 8. 
    Gdynia
  • 9. 
    Kołobrzeg
  • 10. 
    Łeba
  • 11. 
    MrzeŜyno
  • 12. 
    Nowe Warpno
  • 13. 
    Świnoujście
  • 14. 
    Szczecin-Port
  • 15. 
    TrzebieŜ
  • 16. 
    Ustka
  • 17. 
    Władysławowo

EN

Air borders

  • 1. 
    Biała Podlaska
  • 2. 
    Bydgoszcz
  • 3. 
    Gdańsk – Rębiechowo
  • 4. 
    Jelenia Góra
  • 5. 
    Katowice – Pyrzowice
  • 6. 
    Kielce – Masłów
  • 7. 
    Kraków – Balice
  • 8. 
    Lubin
  • 9. 
    Łódź – Lublinek
  • 10. 
    Mielec
  • 11. 
    Poznań – Ławica
  • 12. 
    Rzeszów – Jasionka
  • 13. 
    Świdnik
  • 14. 
    Szczecin – Goleniów
  • 15. 
    Szymany
  • 16. 
    Warszawa – Babice
  • 17. 
    Warszawa – Okęcie
  • 18. 
    Wrocław – Strachowice
  • 19. 
    Zielona Góra – Babimost
  • 20. 
    Zielona Góra – Przylep

EN

P O R T U G A L

Air borders:

Mainland

  • Oporto/Sá Carneiro airport
  • Lisbon airport
  • Faro airport

Autonomous Region of Madeira

  • Funchal/Madeira international airport
  • Porto Santo airport

Autonomous Region of the Azores

  • Ponta Delgada/João Paulo II airport
  • Santa Maria airport
  • Civilian air terminal of Lajes

EN

Sea borders:

Mainland

  • Viana do Castelo port
  • Leixões port
  • Estiva Velha quay – Oporto
  • Póvoa do Varzim port
  • Aveiro port
  • Cascais port
  • Figueira da Foz port
  • Peniche port
  • Nazaré port
  • Lisbon port
  • Sesimbra port
  • Setúbal port
  • Sines port
  • Portimão port
  • Vilamoura marina
  • Lagos marina
  • Olhão/Faro port

Autonomous Region of Madeira

  • Funchal port
  • Porto Santo harbour

Autonomous Region of the Azores

  • Ponta Delgada harbour
  • Angra do Heroísmo/Praia da Vitória harbour
  • Santa Cruz da Horta quay

EN

S L O V E N I A

SLOVENIA – ITALY

Land borders

  • 1. 
    Fernetiči – Fernetti
  • 2. 
    Kozina – Pesse
  • 3. 
    Lazaret – S. Bartolomeo
  • 4. 
    Lipica – Lipizza
  • 5. 
    Neblo – Venco
  • 6. 
    Nova Gorica – Casa Rossa
  • 7. 
    Nova Gorica – Gorizia (railway)
  • 8. 
    Predel – Passo del Predil
  • 9. 
    Rateče – Fusine Laghi
  • 10. 
    Robič – Stupizza
  • 11. 
    Sežana – Villa Opicina (railway)
  • 12. 
    Škofije – Rabuiese
  • 13. 
    Učeja – Uccea
  • 14. 
    Vrtojba – S. Andrea Vertoiba

Local border traffic

  • 1. 
    Golo Brdo – Mernico
  • 2. 
    Hum – S. Floriano
  • 3. 
    Kaštelir – S. Barbara
  • 4. 
    Log pod Mangrtom – Cave del Predil
  • 5. 
    Lokvica – Devetacchi
  • 6. 
    Miren – Merna
  • 7. 
    Most na Nadiži – Ponte Vittorio
  • 8. 
    Plavje – Noghera
  • 9. 
    Plešivo – Plessiva
  • 10. 
    Pristava – Rafut

EN

  • 11. 
    Robidišče – Robedischis
  • 12. 
    Socerb – S. Servolo
  • 13. 
    Solarji – Solarie di Drenchia

Local border traffic

(crossing allowed also for citizens of EU, EEA and Switzerland)

  • 1. 
    Nova Gorica I – S. Gabriele 2. Šempeter – Gorizia/S.Pietro 3. Solkan – Salcano I 4. Vipolže – Castelleto Versa 5. Čampore – Chiampore 6. Osp – Prebenico Caresana 7. Repentabor – Monrupino 8. Livek – Polava di Cepletischis 9. Gorjansko – S. Pelagio 10. Klariči – Iamiano 11. Britof – Mulino Vechio

Agricultural border crossing points

  • 1. 
    Botač – Botazzo
  • 2. 
    Cerej – Muggia
  • 3. 
    Draga – S. Elia
  • 4. 
    Gročana – Grozzana
  • 5. 
    Gropada – Gropada
  • 6. 
    Jevšček – Monte Cau
  • 7. 
    Mavhinje – Malchina
  • 8. 
    Medana – Castelleto Zeglo
  • 9. 
    Mišček – Misceco
  • 10. 
    Opatje selo – Palichisce Micoli
  • 11. 
    Orlek – Orle
  • 12. 
    Podklanec – Ponte di Clinaz
  • 13. 
    Podsabotin – S. Valentino

EN

  • 14. 
    Pri bajtarju – Scale di Grimacco
  • 15. 
    Šentmaver – Castel S.Mauro
  • 16. 
    Škrljevo – Scrio
  • 17. 
    Solkan Polje – Salcano II
  • 18. 
    Šturmi – Bocchetta di topolo
  • 19. 
    Valerišče – Uclanzi
  • 20. 
    Voglje – Vogliano
  • 21. 
    Zavarjan-Klobučarji – Zavarian di Clabuzzaro

Border crossing points according to special agreements

  • 1. 
    Kanin: free access to the top of Kanin
  • 2. 
    Mangart: free access to the top of Mangart

SLOVENIA – AUSTRIA

Land borders

  • 1. 
    Duh na Ostrem vrhu – Grosswalz
  • 2. 
    Gederovci – Sicheldorf
  • 3. 
    Gornja Radgona – Radkersburg
  • 4. 
    Holmec – Grablach
  • 5. 
    Jesenice – Rosenbach (railway)
  • 6. 
    Jezersko – Seebergsattel
  • 7. 
    Jurij – Langegg
  • 8. 
    Karavanke – Karawankentunnel
  • 9. 
    Korensko sedlo – Wurzenpass
  • 10. 
    Kuzma – Bonisdorf
  • 11. 
    Libeliče – Leifling
  • 12. 
    Ljubelj – Loiblpass
  • 13. 
    Maribor – Spielfeld (railway)
  • 14. 
    Mežica – Raunjak
  • 15. 
    Pavličevo sedlo – Paulitschsattel

EN

  • 16. 
    Prevalje – Bleiburg (railway)
  • 17. 
    Radlje – Radlpass
  • 18. 
    Šentilj – Spielfeld
  • 19. 
    Šentilj – Spielfeld (motorway)
  • 20. 
    Trate – Mureck
  • 21. 
    Vič/Dravograd – Lavamünd

Local border traffic

  • 1. 
    Cankova – Zelting
  • 2. 
    Fikšinci – Gruisla
  • 3. 
    Gerlinci – Poelten
  • 4. 
    Gradišče – Schlossberg
  • 5. 
    Kapla – Arnfels
  • 6. 
    Korovci – Goritz
  • 7. 
    Kramarovci – Sankt Anna
  • 8. 
    Matjaševci – Tauka
  • 9. 
    Muta – Soboth
  • 10. 
    Pernice – Laaken
  • 11. 
    Plač – Ehrenhausen
  • 12. 
    Remšnik – Oberhaag
  • 13. 
    Sladki Vrh – Weitersfeld
  • 14. 
    Sotina – Kalch
  • 15. 
    Špičnik – Sulztal
  • 16. 
    Svečina – Berghausen

EN

Border crossing points according to special agreements

  • 1. 
    Alpine tourist traffic – (according to the Agreement between the Government of the

    Republic of Slovenia and the Republic of Austria on alpine tourist traffic in the border area – Uradni list RS MP št. 13/1995, 84/1998, 24/1999, 13/2002):

    • 1. 
      Kepa – Mittagskogel: from April 15 until November 15 2. Golica – Kahlkogel: from April 15 until November 15 3. Stol – Hochstuhl: from April 15 until November 15 4. Košuta – Koschuta: from April 15 until November 15 5. Kamniške Alpe – Steiner Alpen: from April 15 until November 15 6. Bad Eisenkappel (Železna Kapla) – Solčava – Jezersko: from April 15 until November 15 7. Koprivna – Luscha: from April 15 until November 15 8. Peca – Petzen: from April 15 until November 15 9. Košenjak – Huehnerkogel: from April 15 until November 15 10. Tromeja – Dreiländereck: April 15 until November 15 11. Peč – Ofen: only during the traditional annual meeting of mountaineers 12. Prelaz Ljubelj – Loiblpass: from April 15 until November 15
  • 2. 
    Ski slope "Tromeja" (BATUSO) – (according to the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on usage of Slovenian state territory on the ski slope – Uradni list RS MP št. 12/1996):
  • 1. 
    Ski slope Tromeja – Skigebiet Dreiländereck: from April 15 to November 15

EN

  • 3. 
    Touristic traffic-border panorama way – (according to the Agreement between the

Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on tourist traffic in the border area (INTERREG/PHARE – CBC – border area panorama path) – Uradni list RS MP št. 11/2000):

  • 1. 
    Pernice – Laaken: whole year 2. Sv. Jernej nad Muto – St. Bartholomäus: whole year 3. Radlje – Radlpass: whole year 4. Radlje – Radlberg: whole year 5. Remšnik – Remschnigg: whole year 6. Gradišče na Kozjaku – Schlossberg: whole year 7. Sv. Duh na Ostrem vrhu – Grosswalz: whole year 8. Schmirnberg – Langegg: whole year 9. Špičnik – Šentilj: whole year 10. Šentilj – Sladki vrh – Mureck: whole year 11. Mureck – Bad Radkersburg: whole year 12. River navigation on the Mur: whole year - Trate – Gornja Radgona – Radenci - Mureck – Bad Radkersburg
  • 4. 
    Church of St. Urban-religious ceremonies – (according to the Agreement between the

    Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on transit of border on certain days – Uradni list RS MP št. 8/1995):

    • 1. 
      Boundary stone XIV/266 – transit of border is permitted for religious ceremonies in the Church of St. Urban (every second Sunday in July and first Sunday in October from

    9 am to 6 pm)

  • 5. 
    Church of St. Leonhard-religious ceremonies – (according to the Agreement between the

    Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on transit of border on certain days – Uradni list RS MP št. 8/1995):

    • 1. 
      Boundary stone XXII/32 – transit of border is permitted for religious ceremonies in the Church of St. Leonhard (every second Sunday in August from 9 am to 6 pm)

EN

  • 6. 
    Parishes Ebriach - Trögern and Jezersko-religious ceremonies – (according to the

    Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on transit of border on certain days – Uradni list RS MP št. 8/1995):

    • 1. 
      Boundary stone XXIII/141 – transit of border is permitted for religious ceremonies in parishes Ebriach-Trögern and Jezersko (every second and penultimate Sunday in May from 9 am to 6 pm)

SLOVENIA – HUNGARY

Land borders

  • 1. 
    Čepinci – Kétvölgy
  • 2. 
    Dolga vas – Rédics
  • 3. 
    Hodoš – Bajánsenye
  • 4. 
    Hodoš – Bajánsenye (railway)
  • 5. 
    Kobilje – Nemesnép
  • 6. 
    Martinje – Felsıszölnök
  • 7. 
    Pince – Tornyiszentmiklós
  • 8. 
    Prosenjakovci – Magyarszombatfa

SLOVENIA – CROATIA

Land borders

  • 1. 
    Babno Polje – Prezid
  • 2. 
    Bistrica ob Sotli – Razvor
  • 3. 
    Božakovo – Obrež
  • 4. 
    Brezovica pri Gradinu – Lucija
  • 5. 
    Brezovica – Brezovica
  • 6. 
    Dobova – Savski Marof (railway)
  • 7. 
    Dobovec – Lupinjak

EN

  • 8. 
    Dragonja – Kaštel
  • 9. 
    Drenovec – Gornja Voća
  • 10. 
    Gibina – Bukovje
  • 11. 
    Gruškovje – Macelj
  • 12. 
    Hotiza – Sveti Martin na Muri
  • 13. 
    Ilirska Bistrica – Šapjane (railway)
  • 14. 
    Imeno – Kumrovec (railway)
  • 15. 
    Imeno – Miljana
  • 16. 
    Krasinec – Pravutina
  • 17. 
    Krmačina – Vivodina
  • 18. 
    Jelšane – Rupa
  • 19. 
    Lendava – Čakovec (railway)
  • 20. 
    Meje – Zlogonje
  • 21. 
    Metlika – Jurovski brod
  • 22. 
    Metlika – Kamanje (railway)
  • 23. 
    Nova vas ob Sotli – Draše
  • 24. 
    Novi Kot – Prezid I
  • 25. 
    Novokračine – Lipa
  • 26. 
    Obrežje – Bregana
  • 27. 
    Orešje – Mihanović Dol
  • 28. 
    Osilnica – Zamost
  • 29. 
    Ormož – Otok Virje
  • 30. 
    Petišovci – Mursko središče
  • 31. 
    Petrina – Brod na Kupi
  • 32. 
    Planina v Podboču – Novo Selo Žumberačko
  • 33. 
    Podčetrtek – Luke Poljanske
  • 34. 
    Podgorje – Vodice
  • 35. 
    Podplanina – Čabar
  • 36. 
    Radovica – Kašt
  • 37. 
    Rajnkovec – Mali Tabor
  • 38. 
    Rakitovec – Buzet (railway)
  • 39. 
    Rakitovec – Slum
  • 40. 
    Rakovec – Kraj Donji
  • 41. 
    Razkrižje – Banfi

EN

  • 42. 
    Rigonce – Harmica
  • 43. 
    Rogatec – ðurmanec (railway)
  • 44. 
    Rogatec – Hum na Sotli
  • 45. 
    Rogatec I – Klenovec Humski
  • 46. 
    Sečovlje – Plovanija
  • 47. 
    Sedlarjevo – Plavić
  • 48. 
    Slovenska vas – Bregana naselje
  • 49. 
    Sočerga – Požane
  • 50. 
    Sodevci – Blaževci
  • 51. 
    Središče ob Dravi – Čakovec (railway)
  • 52. 
    Središče ob Dravi – Trnovec
  • 53. 
    Središče ob Dravi I – Preseka
  • 54. 
    Stara vas/Bizeljsko – Donji Čemehovec
  • 55. 
    Starod – Pasjak
  • 56. 
    Starod I – Vele Mune
  • 57. 
    Vinica – Pribanjci
  • 58. 
    Zavrč – Dubrava Križovljanska
  • 59. 
    Zg. Leskovec – Cvetlin
  • 60. 
    Žuniči – Prilišće

Sea borders:

  • 1. 
    Izola – Isola (seasonal)
  • 2. 
    Koper – Capodistria
  • 3. 
    Piran – Pirano

EN

Air borders:

  • 1. 
    Ljubljana – Brnik
  • 2. 
    Maribor – Slivnica
  • 3. 
    Portorož – Portoroso

EN

S L O V A K I A

SLOVAKIA – AUSTRIA

Land borders

  • 1. 
    Bratislava – Devínska Nová Ves – Marchegg (railway)
  • 2. 
    Bratislava port (river)
  • 3. 
    Bratislava, Jarovce – Kittsee
  • 4. 
    Bratislava, Jarovce – Kittsee (motorway)
  • 5. 
    Bratislava, Petržalka – Berg
  • 6. 
    Bratislava, Petržalka – Kittsee (railway)
  • 7. 
    Moravský Svätý Ján – Hohenau
  • 8. 
    Záhorská Ves – Angern (river)

SLOVAKIA – CZECH REPUBLIC

Land borders

  • 1. 
    Brodské (motorway) – Břeclav (motorway)
  • 2. 
    Brodské – Lanžhot
  • 3. 
    Čadca – Milošová -Šance
  • 4. 
    Čadca – Mosty u Jablunkova (railway)
  • 5. 
    Červený Kameň – Nedašova Lhota
  • 6. 
    Drietoma – Starý Hrozenkov
  • 7. 
    Holíč – Hodonín
  • 8. 
    Holíč – Hodonín (railway)
  • 9. 
    Horné Srnie – Brumov-Bylnice
  • 10. 
    Horné Srnie – Vlárský průsmyk (railway)
  • 11. 
    Klokočov – Bílá
  • 12. 
    Kúty – Lanžhot (railway)
  • 13. 
    Lúky pod Makytou – Horní Lideč (railway)
  • 14. 
    Lysá pod Makytou – Střelná

EN

  • 15. 
    Makov – Bílá-Bumbálka
  • 16. 
    Moravské Lieskové – Strání
  • 17. 
    Nová Bošáca – Březová
  • 18. 
    Skalica – Sudoměřice
  • 19. 
    Skalica – Sudoměřice (railway)
  • 20. 
    Svrčinovec – Mosty u Jablunkova
  • 21. 
    Vrbovce – Velká nad Veličkou
  • 22. 
    Vrbovce – Velká nad Veličkou (railway)

SLOVAKIA – POLAND

Land borders

  • 1. 
    Becherov – Konieczna
  • 2. 
    Bobrov – Winiarczykówka
  • 3. 
    Čirč – Leluchów
  • 4. 
    Lesnica – Szczawnica
  • 5. 
    Lysá nad Dunajcom – Niedzica
  • 6. 
    Mníšek nad Popradom – Piwniczna
  • 7. 
    Novoť – Ujsoły
  • 8. 
    Oravská Polhora – Korbielów
  • 9. 
    Palota – Łupków (railway)
  • 10. 
    Plaveč – Muszyna (railway)
  • 11. 
    Skalité – Zwardoń (railway)
  • 12. 
    Skalité – Zwardoń-Myto
  • 13. 
    Suchá Hora – Chochołów
  • 14. 
    Tatranská Javorina – Łysa Polana
  • 15. 
    Trstená – ChyŜne
  • 16. 
    Vyšný Komárnik – Barwinek

EN

Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)

  • 1. 
    Babia hora – Babia Góra**
  • 2. 
    Čertižné – Jaśliska*
  • 3. 
    Čertižné –Czeremcha**
  • 4. 
    Červený Kláštor – Sromowce NiŜne**
  • 5. 
    Čierne – Jaworzynka**
  • 6. 
    Cigeľka – Wysowa Zdrój**
  • 7. 
    Čirč – Leluchów**
  • 8. 
    Gluchačky – Przełęcz Jałowiecka**
  • 9. 
    Kače – Wierchomla Wielka*
  • 10. 
    Kurov – Muszynka*
  • 11. 
    Legnava – Milik*
  • 12. 
    Lesnica znak graniczny II/91 – Szczawnica**
  • 13. 
    Litmanová – Jaworki**
  • 14. 
    Lysá nad Dunajcom – Sromowce WyŜne*
  • 15. 
    Nižná Polianka – OŜenna*/**
  • 16. 
    Nová Bystrica – Rycerka*
  • 17. 
    Oravice – Góra Magura**
  • 18. 
    Oravská Polhora – Przywarówka**
  • 19. 
    Oravská Polhora – Zawoja-CzatoŜa**
  • 20. 
    Osadné – Balnica**
  • 21. 
    Oščadnica-Vrečšovka – Bor*
  • 22. 
    Palota – Radoszyce*/**
  • 23. 
    Piľhov – Piwowarówka*
  • 24. 
    Pilsko – Pilsko**
  • 25. 
    Podspády – Jurgów*
  • 26. 
    Regetovka – Wysowa Zdrój**
  • 27. 
    Ruské Sedlo – Roztoki Górne**
  • 28. 
    Rysy – Rysy**

EN

  • 29. 
    Skalité – Zwardoń**
  • 30. 
    Skalité Serafínov – Górka Gomółka**
  • 31. 
    Stará Bystrica – Przełęcz Przysłop**
  • 32. 
    Stebnická Huta – Blechnarka**
  • 33. 
    Stráňany – Jaworki**
  • 34. 
    Veľká Franková – Kacwin*/**
  • 35. 
    Veľká Rača – Wielka Racza**
  • 36. 
    Veľký Lipník – Szlachtowa**
  • 37. 
    Vychylovka – Przegibek*

SLOVAKIA – UKRAINE

Land borders

  • 1. 
    Čierna nad Tisou – Čop (railway)
  • 2. 
    Ubľa – Malyj Bereznyj
  • 3. 
    Vyšné Nemecké – Užhorod

SLOVAKIA – HUNGARY

Land borders

  • 1. 
    Čaňa – Hidasnémeti (railway)
  • 2. 
    Čunovo (motorway) – Rajka
  • 3. 
    Domica – Aggtelek
  • 4. 
    Fiľakovo – Somoskıújfalu (railway)
  • 5. 
    Hosťovce – Tornanádaska
  • 6. 
    Kalonda – Ipolytarnóc
  • 7. 
    Komárno – Komárom
  • 8. 
    Komárno – Komárom (railway)
  • 9. 
    Komárno – Komárom (river)
  • 10. 
    Kráľ – Bánréve

EN

  • 11. 
    Lenartovce – Bánréve (railway)
  • 12. 
    Medveďov – Gyır-Vámosszabadi
  • 13. 
    Milhosť – Tornyosnémeti
  • 14. 
    Rusovce – Rajka
  • 15. 
    Rusovce – Rajka (railway)
  • 16. 
    Šahy – Parassapuszta
  • 17. 
    Salka – Letkés
  • 18. 
    Šiatorská Bukovinka – Salgótarján
  • 19. 
    Slovenské Ďarmoty – Balassagyarmat
  • 20. 
    Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely
  • 21. 
    Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely (railway)
  • 22. 
    Štúrovo – Esztergom
  • 23. 
    Štúrovo – Esztergom (river)
  • 24. 
    Štúrovo – Szob (railway)
  • 25. 
    Veľký Kamenec – Pácin

Ports

Bratislava - prístav /port (river) (no corresponding border crossing point)

Air borders

  • 1. 
    Bratislava Airport
  • 2. 
    Košice Airport
  • 3. 
    Poprad Airport
  • 4. 
    Nitra
  • 5. 
    Piešt'any
  • 6. 
    Pzievidza
  • 7. 
    Sliač
  • 8. 
    Žilina

EN

F I N L A N D

  • 1. 
    Land borders

    Vaalimaa Vainikkala (rail) Nuijamaa Niirala Vartius Raja-Jooseppi Imatra* Kelloselkä* Kortesalmi* Kolmikanta* Uukuniemi* Valkeavaara* Ruhovaara* Haapavaara* Leminaho* Inari* Kokkojärvi* Kivipuro* Rajakangas* Karikangas* Karttimo* Kurvinen* Onkamo* Virtaniemi*

EXPLANATION:

Border crossing points are based on the Agreement between the Government of the Republic of

Finland and the Government of the Russian Federation on mutual border crossing points

(Helsinki, 11 March 1994). Those marked with an asterisk are in only limited use in accordance with the Agreement and are kept open for traffic as the need arises. Traffic consists almost exclusively of timber freight. The majority of crossing points are closed most of the time.

EN

  • 2. 
    Airports

    Enontekiö Helsinki – Malmi Helsinki – Vantaa Ivalo Joensuu Jyväskylä Kajaani Kemi – Tornio Kittilä Kruunupyy Kuopio Kuusamo Lappeenranta Maarianhamina Mikkeli Oulu Pori Rovaniemi Savonlinna Tampere – Pirkkala Turku Vaasa Varkaus

EN

  • 3. 
    Sea borders

3.1 Harbour crossing points for commercial and fishing vessels

Eckerö Hamina Hanko Haukipudas Helsinki Inkoo Kalajoki Kaskinen (also for pleasure craft) Kemi (also for pleasure craft) Kokkola Kotka Kristiinankaupunki Lappeenranta Loviisa Långnäs Maarianhamina (also for pleasure craft) Naantali Nuijamaa (also for pleasure craft) Oulu Parainen Pietarsaari (also for pleasure craft) Pori (also for pleasure craft) Porvoo Raahe Rauma (also for pleasure craft) Tammisaari Tornio Turku Uusikaupunki (also for pleasure craft) Vaasa

EN

3.2 Coastguard stations operating as border crossing points for pleasure craft and seaplanes

Bågaskär Enskär Glosholmen Haapasaari Hanko (also for seaplanes) Hiittinen Jussarö Kalajoki Kokkola Kotka (also for seaplanes) Kummelgrund Kökar Maarianhamina (also for seaplanes) Mäntyluoto Nauvo Orrengrund Pirttisaari Porkkala (also for seaplanes) Raahe Röyttä Santio Storklubb Suomenlinna (also for seaplanes) Susiluoto Valassaaret Vallgrund Virpiniemi

EN

S W E D E N

Arlanda

Arvidsjaur

Borlänge

Gävle

Göteborg

Halmstad

Helsingborg

Härnösand

Jönköping

Kalmar

Karlshamn

Karlskrona

Karlstad

Kristianstad

Landskrona

Landvetter

Lidköping

Linköping

Luleå

Lysekil

Malmö

Marstrand

Mora

Norrköping

Nyköping

Nynäshamn

Oxelösund

Ronneby

EN

Sandhamn

Simrishamn

Slite

Stockholm

Strömstad

Sundsvall

Säffle

Söderköping

Södertälje

Trelleborg

Trollhättan

Uddevalla

Umeå

Visby

Västerås

Växjö

Ystad

Örebro

Örnsköldsvik

Östersund

EN

I C E L A N D

Airports

Akureyri

Egilsstaðir

Höfn

Keflavík

Reykjavík

Ports

Akranes

Akureyri

Bolungarvík

Fáskrúðsfjörður

Fjarðarbyggð

Grindavík

Grundarfjörður

Grundartangi

Hafnarfjörður

Húsavík

Höfn

Ísafjörður

Kópavogur

Litlisandur

Patreksfjörður

Raufarhöfn

Reykjanesbær

Reykjavík

Sandgerði

Sauðárkrókur

Seyðisfjörður

Siglufjörður

EN

Skagaströnd

Vestmannaeyjar

Vopnafjörður

Þorlákshöfn

Þórshöfn

EN

N O R W A Y

AIRPORTS SEA BORDERS LAND BORDERS

Gardermoen Oslo Storskog

Fagernes Halden

Geilo Sarpsborg

Sandefjord Fredrikstad

Skien Hvaler

Notodden Moss

Kristiansand Follo

Sola Drammen

Haugesund Hurum

Leirvik Holmestrand

Bergen indre Horten

Ålesund Tønsberg

Molde Sandefjord

Kristiansund Larvik

Ørland Skien

Røros Porsgrunn

Stjørdal Kragerø

Bodø Arendal

Narvik Grimstad

Sortland Risør

Bardufoss Kristiansand

Tromsø Farsund

Alta Flekkefjord

Lakselv Mandal

Kirkenes Egersund

Gjesdal Hå Sandnes Soknda Rana Sola

EN

AIRPORTS SEA BORDERS LAND BORDERS

Stavanger Haugesund Tysvær Odda Lindås Askøy Sotra Leirvik Bergen indre Høyanger Årdalstangen Florø Måløy Ålesund Molde Kristiansund Ørland Hummelvik Orkanger Trondheim Steinkjer Stjørdal Namsos Mosjøen Bodø Narvik Sortland Svolvær Gryllefjord Harstad Balsfjord Finnsnes Karlsøy

EN

AIRPORTS SEA BORDERS LAND BORDERS

Lyngen Skjervøy Tromsø Hammerfest Havøysund Honningsvåg Alta Båtsfjord Vardø Kjøllefjord Vadsø Kirkenes

EN

A N N E X 2

Annex 2 has been deleted by Council Decision 2002/352/EC (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47).

Applicable since 1.6.2002.

EN

A N N E X 3

Annex 3 has been deleted by Council Decision 2002/352/EC (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47).

Applicable since 1.6.2002.

EN

A N N E X 4

CRITERIA FOR DETERMINING WHETHER A TRAVEL DOCUMENT

MAY BEAR A VISA

This document corresponds to Annex 11 to the Common Consular Instructions on Visas

EN

The travel documents outlined below shall be considered valid for the purposes of Article 17(3)(a) of the Schengen Convention provided that they attest to the holder's identity and, in the cases mentioned under a) and b) below, the holder's nationality or citizenship and provided that they fulfil the conditions under Articles 13 and 14.

(a) Travel documents issued in accordance with international rules applied by countries or regional and local bodies recognised by all Member States.

(b) Passports or travel documents which, although issued by countries or international bodies not recognised by all Member States, guarantee the alien's return, provided that the Executive

Committee recognises these as valid documents on which to affix a common visa (alternatively affixed on a separate sheet). The unanimous approval of the Executive Committee shall be required for:

– the list of these passports or travel documents, – the list of countries or entities that are not recognised, which have issued documents.

The possible compilation of these lists, which shall only apply to the requirements for implementing the Schengen Convention, shall not prejudice Member States' recognition of countries or regional and local entities that are not recognised.

(c) Travel documents for refugees, issued in accordance with the Convention of 1951 on the Status of Refugees.

(d) Travel documents for stateless persons issued in accordance with Convention of 1954 on the

Status of Stateless Persons 1 .

________________________

1 Portugal and Austria, although not Contracting Parties to this Convention, accept that travel

documents issued in accordance with this Convention may bear the uniform visa issued by the Schengen States.

EN

A N N E X 5

I. Joint list of third countries whose citizens are required to have a visa by Member States bound by

Regulation (EC) No 539/2001 i 1 , as amended by Regulation (EC) No 2414/2001 i 2 and Regulation (EC) No 453/2003 i 3 .

II. Joint list of third countries whose citizens are exempted from the visa requirement by Member

States bound by Regulation (EC) No 539/2001 i 1 , as amended by Regulation (EC) No. 2414/2001 i 2

and Regulation (EC) No 453/2003 i 3 .

III. Regulations governing the movement of holders of diplomatic, official duty and service passports, and holders of laissez-passers issued by certain International Intergovernmental Organisations to their officials.

This document corresponds to Annexes 1 and 2 to the Common Consular Instructions on Visas.

1 OJ L 81, 21.3.2001, p. 1-7

2 OJ L 327, 12.12.2001, p. 1-2

6297/05 EB/AMS/cr 188 EN

I. Joint list of third countries whose citizens are required to have a visa by Member States bound by Regulation (EC) No 539/2001 i, as amended by Regulation (EC) No. 2414/2001 i and Regulation

(EC) No 453/2003.

  • 1. 
    States

AFGHANISTAN

ALBANIA

ALGERIA

ANGOLA

ANTIGUA AND BARBUDA

ARMENIA

AZERBAIJAN

BAHAMAS

BAHRAIN

BANGLADESH

BARBADOS

BELARUS

BELIZE

BENIN

BHUTAN

BOSNIA-HERZEGOVINA

BOTSWANA

BURKINA FASO

BURMA/MYANMAR

BURUNDI

CAMBODIA

CAMEROON

CAPE VERDE

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

CHAD

EN

CHINA

COLOMBIA

COMOROS

CONGO

COTE D'IVOIRE

CUBA

DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO

DJIBOUTI

DOMINICA

DOMINICAN REPUBLIC

ECUADOR

EGYPT

EQUATORIAL GUINEA

ERITREA

ETHIOPIA

FIJI

FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA

GABON

GAMBIA

GEORGIA

GHANA

GRENADA

GUINEA

GUINEA-BISSAU

GUYANA

HAITI

INDIA

INDONESIA

IRAN

IRAQ

JAMAICA

JORDAN

KAZAKHSTAN

KENYA

KIRIBATI

KUWAIT

KYRGYZSTAN

LAOS

LEBANON

EN

LESOTHO

LIBERIA

LIBYA

MADAGASCAR

MALAWI

MALDIVES

MALI

MARSHALL ISLANDS

MAURITANIA

MAURITIUS

MICRONESIA

MOLDOVA

MONGOLIA

MOROCCO

MOZAMBIQUE

NAMIBIA

NAURU

NEPAL

NIGER

NIGERIA

NORTH KOREA

NORTHERN MARIANAS (ISLANDS)

OMAN

PAKISTAN

PALAU

PAPUA NEW GUINEA

PERU

PHILIPPINES

QATAR

RUSSIA

RWANDA

EN

SAMOA

SAO TOME AND PRINCIPE

SAUDI ARABIA

SENEGAL

SERBIA AND MONTENEGRO

SEYCHELLES

SIERRA LEONE

SOLOMON ISLANDS

SOMALIA

SOUTH AFRICA

SRI LANKA

ST KITS AND NEVIS

ST LUCIA

ST VINCENT AND THE GRENADINES

SUDAN

SURINAME

SWAZILAND

SYRIA

TAJIKISTAN

TANZANIA

TIMOR-LESTE

THAILAND

TOGO

TONGA

TRINIDAD AND TOBAGO

TUNISIA

TURKEY

TURKMENISTAN

TUVALU

UGANDA

UKRAINE

UNITED ARAB EMIRATES

UZBEKISTAN

VANUATU

VIETNAM

YEMEN

ZAMBIA

ZIMBABWE

EN

  • 2. 
    Entities and territorial authorities not recognised as States by at least one Member State

PALESTINIAN AUTHORITY

TAIWAN

EN

II. Joint list of third countries whose citizens are exempted from the visa requirement by Member

States bound by Regulation (EC) No 539/2001 i, as amended by Council Regulation (EC) No. 2414/2001 i and Regulation (EC) No 453/2003 i.

  • 1. 
    States

ANDORRA

ARGENTINA

AUSTRALIA

BOLIVIA

BRAZIL

BRUNEI DARUSSALAM

BULGARIA

CANADA

CHILE

COSTA RICA

CROATIA

EL SALVADOR

GUATEMALA

HOLY SEE (STATE OF THE VATICAN)

HONDURAS

ISRAEL

JAPAN

MALAYSIA

MEXICO

MONACO

NEW ZEALAND

NICARAGUA

PANAMA

PARAGUAY

ROMANIA

EN

SAN MARINO

SINGAPORE

SOUTH KOREA

UNITED STATES OF AMERICA

URUGUAY

VENEZUELA

EN

  • 2. 
    Special administrative regions of the People's Republic of China

    4

HONG KONG S.A.R.

MACAO S.A.R. 5

4 The visa requirement exemption applies only to holders of a "Hong Kong Special

Administrative Region" passport.

5 The visa requirement exemption applies only to holders of a "Região Administrativa Especial

de Macau" passport.

EN

III. Regulations governing the movement of holders of diplomatic, official duty and service passports, and holders of laissez-passers issued by certain International Intergovernmental Organisations to their officials.

I. Regulations governing movements at external borders

  • 1. 
    Movements of holders of diplomatic, official duty, and service passports are not governed by the common list of visa requirements. The Contracting States undertake, however, to keep

    their partners informed in advance of any changes that they intend to make to the regulations governing the movements of holders of the abovementioned passports and to take into account the interests of their partners.

  • 2. 
    Given the aim of increased flexibility in the run-up to harmonisation of the rules applied to holders of the abovementioned passports, a schedule of countries whose nationals are not

    subject to a visa requirement when they hold the abovementioned passports, although this visa requirement applies to ordinary passport holders of the same nationality, is annexed to this Manual, for information purposes. The reverse situation shall also be compiled in a schedule, should this be necessary. The Executive Committee shall assume responsibility for updating these lists.

  • 3. 
    The regulations governing movements mentioned in this document shall not apply to holders of ordinary passports carrying out public affairs nor holders of service, official or special

    passports, etc. where issue by third countries is not in line with the international practice applied by the Schengen States. Accordingly, the Executive Committee, acting on a proposal from a Group of Experts, could draw up a list of passports other than ordinary passports, to holders of which the Schengen States do not plan to accord preferential treatment.

EN

  • 4. 
    Pursuant to the provisions of Article 18 of the Schengen Convention, persons to whom a visa is issued so that they may reach the territory of the Schengen State for the purposes of their

    accreditation may, at least, pass through the other States on their way to the State which issued the visa.

  • 5. 
    Persons who have already been accredited by a diplomatic or consular representation and members of their families who hold an identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs may cross the external border of the Schengen area on production of the said identity card, and, where necessary, the travel document.
  • 6. 
    In general, the holders of diplomatic, official or service passports, even though they remain subject to a visa requirement, when this requirement exists, do not have to prove that they have sufficient means of subsistence at their disposal. However, if they are travelling in a personal capacity, they may, where necessary, be asked to produce the same supporting documents as are required from ordinary passport holders applying for visas.
  • 7. 
    A note verbale from the Ministry of Foreign Affairs or from a diplomatic mission (if the visa application is lodged in a third country) should accompany each application for a visa for a

    diplomatic, official duty or official passport when the applicant is on mission. Where the journey is for private purposes, a note verbale may also be required.

8.1. The arrangement for prior consultation with the central authorities of the other Contracting States shall apply to applications for visas made by holders of diplomatic, official and service passports. Prior consultation shall not involve any State which has concluded an agreement removing the

visa requirement for holders of diplomatic and/or service passports with the country whose nationals are concerned by the consultation (in the cases contained in Annex 14b to this Manual).

Should one of the Contracting States raise objections, the Schengen State which is to decide on the application for a visa can issue a visa of limited territorial validity.

EN

8.2. The Schengen States undertake not to conclude at a future date, without prior agreement with the other Member States, agreements in the area of removing visa requirements for holders of

diplomatic, official or service passports with States whose nationals are subject to prior consultation for a visa to be issued by another Schengen State.

8.3. If it involves a visa being issued for accrediting a foreigner who is listed as not to be granted entry and the arrangement for prior consultation applies, the consultation should be carried out in accordance with the provisions of Article 25 of the Schengen Convention.

  • 9. 
    If a Contracting State invokes the exceptions provided for under Article 5(2) of the Schengen

    Convention, entry to holders of diplomatic, official or service passports will also be limited to the national territory of the State in question, which should inform the other Member States.

II. Regulations governing movements at internal borders

In general, the arrangement under Articles 19 et seq. shall apply, except for the issue of a visa of limited territorial validity.

The holders of diplomatic, official and service passports may move within the territory of the Contracting States for three months from the date of entry (if they are not subject to the visa requirement) or for the period provided for by the visa.

Persons accredited by a diplomatic or consular representation and members of their families who hold the card issued by the Ministry for Foreign Affairs may move within the territory of the Contracting States for a maximum period of three months upon production of this card and, if required, the travel document.

EN

III. Regulations governing movements outlined in this document shall apply to laissez-passers issued by International Intergovernmental Organisations to which all the Schengen States belong to officials of those organisations who, pursuant to the Treaties establishing those

Organisations, are exempted from registering with the Immigration Office and from holding a residence permit.

EN

SCHEDULE A Countries whose nationals are NOT subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who ARE subject to this requirement when they are holders of ordinary passports

BNL CZ DK DE EE EL ES FR IT CY LV LT HU MT AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Albania DS D DS D DS DS DS

Algeria DS 1 D DS

Angola DS

Antigua and DS Barbuda Armenia DS D DS D

Azerbaijan DS

Bahamas DS

Barbados DS DS

Belarus DS D

Benin DS DS

Bosnia and D DS D D DS Herzegovina

1 Holders of diplomatic passports; who are posted in Hungary, shall be subject to visa requirements at their first entry, but shall be exempt from

these requirements during the rest of their assignment.

ANNEX 5 DG H I EN

BNL CZ DK DE EE EL ES FR IT CY LV LT HU MT AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Botswana DS

Burkina Faso DS

Cambodia DS

Cape Verde DS

Chad D DS

People's DS DS DS DS DS Republic of China Colombia DS DS DS DS DS

Côte d'Ivoire D DS DS DS

Cuba DS DS DS

Dominica DS

Dominican DS Republic Ecuador DS DS DS DS DS DS

Egypt DS DS DS

Fiji DS

Former D DS DS D DS DS D DS DS DS DS Yugoslav Republic of Macedonia

ANNEX 5 DG H I EN

BNL CZ DK DE EE EL ES FR IT CY LV LT HU MT AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Gabon D

Gambia DS

Ghana DS

Guyana DS

Georgia DS

India DS D

Iran DS D D

Jamaica DS D DS

Kazakhstan DS

Kenya D

Kuwait DS

Kyrgyzstan DS

Laos DS DS DS

Lesotho DS

Malawi DS D

Maldives DS

ANNEX 5 DG H I EN

BNL CZ DK DE EE EL ES FR IT CY LV LT HU MT AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Morocco DS DS D DS D D DS DS DS DS DS DS DS DS

Mauritania DS

Moldova DS D DS

Mongolia DS DS

Mozambique DS

Namibia D

Niger DS

Pakistan DS DS DS D DS DS DS DS DS

Peru DS DS D DS DS DS DS DS DS DS D DS

Philippines DS DS DS DS DS DS DS DS DS DS DS DS DS Russian

Federation DS DS D

Samoa DS

São Tomé and DS Príncipe Senegal D D DS

Serbia and DS DS DS DS DS Montenegro Seychelles DS D

South Africa DS D DS DS DS DS DS DS DS DS

ANNEX 5 DG H I EN

BNL CZ DK DE EE EL ES FR IT CY LV LT HU MT AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Swaziland DS D

Tajikistan DS

Thailand DS DS DS DS DS DS DS DS DS DS DS

Togo DS

Trinidad and DS Tobago Tunisia DS DS D D DS D D DS DS DS DS DS D

Turkey DS DS DS DS D DS DS DS DS D DS DS DS DS D DS DS DS DS DS DS

Turkmenistan DS

Uganda DS

Ukraine D D DS DS D

Uzbekistan D

Vietnam D DS

Yemen DS D

Zimbabwe DS

DS: Holders of diplomatic and service passports are exempt from visa requirements.

D: Holders of diplomatic passports are exempt from a visa requirement.

Schedule B

ANNEX 5 DG H I EN

Countries whose nationals are subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are NOT subject to this requirement when they are holders of ordinary passports

BNL CZ DK DE EE EL ES FR IT CY LV LT HU MT AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Australia X ∗

Chile X

Israel X

Mexico X United

States of X X

∗ ∗ X

America

∗ If travelling on official business.

ANNEX 5 DG H I EN

A N N E X 5a

Joint list of third countries whose nationals are subject to the airport transit visa requirement, where holders of travel documents issued by these third countries

are also subject to this visa requirement ∗

The Schengen States undertake not to amend Part I of Annex 5a without the prior consent of the other Member States.

If a Member State intends to amend Part II of this Annex, it undertakes to inform its partners and to take account of their interests.

This document corresponds to Annex 3 to the Common Consular Instructions on Visas.

∗ ∗∗ ∗ It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).

EN

Part I: Joint list of third countries whose nationals are subject to the airport visa requirement

(ATV) by all Schengen States where holders of travel documents issued by these

1

third countries are also subject to this requirement. 2

AFGHANISTAN BANGLADESH CONGO (Democratic Republic)

ERITREA 3

ETHIOPIA GHANA

4

IRAN IRAQ NIGERIA PAKISTAN SOMALIA SRI LANKA

1 For all the Schengen States

The following persons shall be exempt from the ATV requirement: - flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention.

2 For the Benelux countries, the Czech Republic, Estonia, Spain, France, Hungary, Slovenia

and Slovakia The following persons shall be exempt from the ATV requirement: - holders of diplomatic and service passports.

3 For Germany and Italy

Only where the nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Switzerland or the United States of America.

4 For Germany and Cyprus

The following persons shall be exempt from the ATV requirement: - holders of diplomatic and service passports. For Poland The following persons shall be exempt from the ATV requirement: - holders of diplomatic passports.

EN

These persons shall not be subject to the visa requirement if they hold one of the residence permits of an EEA Member State listed in Part III (A) of this Annex or one of the residence permits of Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland or the United States guaranteeing an unqualified right of return and listed in Part III (B).

The residence permits shall be drawn up by mutual agreement within Working Group II's

Sub-Group on Visas and verified regularly. Should problems arise, the Schengen States may suspend these measures until such time as the problems in question have been resolved by mutual agreement. The Contracting States may exclude certain residence permits from the exemption if indicated in Part III.

Exemptions from the airport transit visa requirement for holders of diplomatic, service or other official passports shall be decided by each Member State individually.

EN

PART II: Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement by some Schengen States only, with holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement.

2

BNL CZ DK DE 4 EE EL ES 3 4 FR IT 5 CY LV 10 LT HU MT 1 AT PL PT SI SK FI SE IS NO

Albania X

Angola X X X X X X

Armenia X

Azerbaijan X

Burkina Faso 6 X

Cameroon X

Congo X

Côte d'Ivoire X X 6 X

Cuba X

Egypt 7 X

Gambia X X 6 X

Guinea X 6 X X

Guinea Bissau X

Haiti X X

India X 8 6 X X X 6 X X

Jordan X

ANNEX 5a DG H I EN

2

BNL CZ DK DE 4 EE EL ES 3 4 FR IT 5 CY LV 10 LT HU MT 1 AT PL PT SI SK FI SE IS NO

(North) Korea X

Lebanon X X 7 X X

Liberia X X X X X X

Libya X X

Mali X X 6 X

Northern X

Marianas

Philippines X

Rwanda X

Senegal X 6 X X X X

Sierre Leone X X X X

Sudan X X X X X X X X

Syria X X 4 X X X 6+9 X X

Togo X X

Turkey 6 X X X X

Vietnam X

ANNEX 5a DG H I EN

  • 1. 
    Aliens subject to transit visa obligations do not require an airport transit visa (ATV) for transit via an Austrian airport provided they hold one of the following documents that is valid for the length of the stay necessary for the transit:

    – a residence permit issued by Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland, the Holy See or the USA which guarantees the right to return;

    – a visa or residence permit issued by a Schengen State for which the Accession Agreement has been brought into force;

    – a residence permit issued by a Member State of the EEA. 2. Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the

    EEA, the United States or Canada. Holders of diplomatic, service or special passports are also exempt.

  • 3. 
    Holders of diplomatic, official and service passports are not subject to the ATV requirement. The same applies to holders of ordinary passports residing in a Member State of the EEA, the United States or Canada, or in possession of an entry visa valid for one of these countries.
  • 4. 
    The following persons shall be exempt from the ATV requirement :

    – holders of diplomatic and service passports; – holders of one of the residence permits listed in Part III; – flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention.

  • 5. 
    Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, Canada or the United States.
  • 6. 
    Only when nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992,

    Canada, Switzerland or the United States. 7. Only for holders of the travel document for Palestinian refugees.

EN

  • 8. 
    Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are holders of a diplomatic or service passport.

    Indian nationals are also not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid visa or residence permit for a country of the EU or the EEA or for Canada, Switzerland or the United States. In addition, Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino and a reentry permit for their country of residence valid for three months following their airport transit. It should be noted that the exception concerning Indian nationals in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino enters into force on the date of Denmark's integration into Schengen cooperation, i.e. on 25 March 2001.

  • 9. 
    Also for holders of the travel document for Palestinian refugees.
  • 10. 
    Holders of diplomatic and service passports are not subject to the ATV requirement.

EN

Part III:

A. List of residence permits of EEA States for which the holders are exempt from the airport transit visa requirement:

IRELAND:

• Residence permit only in conjunction with a re-entry visa

LIECHTENSTEIN:

• Livret pour étranger B (Alien's card B) (residence permit, guaranteeing the holder's return provided the one-year validity has not expired) *

• Livret pour étranger C (Alien's card C) (settlement permit, guaranteeing the holder's return

provided the five- or ten-year validity has not expired)

UNITED KINGDOM:

• Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (this document guarantees

return only if the duration of stay outside the United Kingdom is not more than two years)

• Certificate of entitlement to the right of abode

EN

B. List of residence permits with unlimited right of return on presentation of which the holders are exempt from the airport transit visa requirement:

ANDORRA:

• Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (provisional residence and work permit) (white).

These are issued to seasonal workers; the period of validity depends on the duration of employment, but never exceeds 6 months. This permit is not renewable*

• Tarjeta de estancia y de trabajo (residence and work permit) (white). This permit is issued for

6 months and may be renewed for another year*

• Tarjeta de estancia (residence permit) (white). This permit is issued for 6 months and may be

renewed for another year*

• Tarjeta temporal de residencia (temporary residence permit) (pink). This permit is issued for

1 year and may be renewed twice, each time for another year*

• Tarjeta ordinaria de residencia (ordinary residence permit) (yellow). This permit is issued for

3 years and may be renewed for another 3 years*

• Tarjeta privilegiada de residencia (special residence permit) (green). This permit is issued for

5 years and is renewable, each time for another 5 years

• Autorización de residencia (residence authorisation) (green). This permit is issued for 1 year

and is renewable, each time for another 3 years*

• Autorización temporal de residencia y de trabajo (temporary residence and work authorisation)

(pink). This permit is issued for 2 years and may be renewed for another 2 years*

• Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (ordinary residence and work authorisation)

(yellow). This permit is issued for 5 years

• Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (special residence and work authorisation)

(green). This permit is issued for 10 years and is renewable, each time for another 10 years

EN

CANADA:

• Returning Resident Permit (loose-leaf in passport)

JAPAN:

• Re-entry permit to Japan*

MONACO:

• Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (temporary resident's permit)*

• Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (ordinary resident's permit)

• Carte de séjour de résident privilégié (privileged resident's permit)

• Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (residence permit for the spouse of a

person of Monegasque nationality)

EN

SAN MARINO:

• Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) [ordinary residence permit (no expiry

date)]

• Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) [special permanent residence

permit (no expiry date)]

• Carta d'identità de San Marino (validità illimitata) [San Marino identity card (no expiry date)]

SWITZERLAND:

• Livret pour étranger B (Alien's card B) (residence permit, guaranteeing the holder's return provided the one-year validity has not expired) ∗

• Livret pour étranger C (Alien's card C) (settlement permit, guaranteeing the holder's return

provided the five- or ten-year validity has not expired)

UNITED STATES OF AMERICA:

• Form I-551 permanent resident card (valid for 2 * to 10 years)

• Form I-551 Alien registration receipt card (valid for 2 * to 10 years)

• Form I-551 Alien registration receipt card (no expiry date)

• Form I-327 Re-entry document (valid for 2 years – issued to holders of a I-551) *

• Resident alien card (valid for 2 * or 10 years or no expiry date. This document guarantees the

holder's return only if his or her stay outside the USA has not exceeded one year.)

• Permit to re-enter (valid for 2 years. This document guarantees the holder's return only if his or her stay outside the USA has not exceeded two years.) *

• Valid temporary residence stamp in a valid passport (valid for one year from the date of issue) *

∗ This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.

EN

A N N E X 6

UNIFORM FORMAT FOR VISA STICKERS AND INFORMATION ON THEIR TECHNICAL SPECIFICATIONS AND SECURITY FEATURES

(page 14, point 3.1.2.)

This document corresponds to Annex 8 to the Common Consular Instructions on Visas.

EN

The technical and security features for the visa sticker format are contained in, or adopted on the basis of, Council Regulation (EC) No 1683/95 i of 29 May 1995 laying down a uniform format for

visas 1 , as last amended by Regulation (EC) No 334/2002 i 2 .

1 OJ L 164, 14.7.1995, p. 1

6297/05 EB/AMS/cr 219

EN

COUNCIL REGULATION (EC) No 1683/95

of 29 May 1995

laying down a uniform format for visas

with Member States remaining free to change the body, if

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION need be; whereas, for security reasons, each Member State

must communicate the name of the competent body to the

Having regard to the Treaty establishing the European Commission and the other Member States;

Community, in particular Article 100c (3) thereof, Whereas, to be effective, this Regulation should apply to

Having regard to the proposal from the Commission, all visas covered by Article 5; whereas Member States should be free also to use the uniform visa format for Having regard to the opinion of the European Parliament, visas which can be used for purposes other than those covered by Article 5 provided differences visible to the

Whereas Article 100c (3) of the Treaty requires the naked eye are incorporated to make confusion with the Council to adopt measures relating to a uniform format for uniform visa impossible; visas before 1 January 1996; Whereas, with regard to the personal data to be entered on Whereas the introduction of a uniform format for visas is the uniform format for visas in accordance with the Annex an important step towards the harmonisation of visa hereto, compliance should be ensured with Member policy; whereas Article 7a of the Treaty stipulates that the States' data-protection provisions as well as with the internal market shall comprise an area without internal relevant Community legislation,

frontiers in which the free movement of persons is

ensured in accordance with the provisions of the Treaty; HAS ADOPTED THIS REGULATION:

whereas this step is also to be regarded as forming a

coherent whole with measures falling within Title VI of Article 1 the Treaty on European Union; Visas issued by the Member States in conformity with Whereas it is essential that the uniform format for visas Article 5 shall be produced in the form of a uniform should contain all the necessary information and meet format (sticker). They shall conform to the specifications very high technical standards, notably as regards set out in the Annex.

safeguards against counterfeiting and falsification;

whereas it must also be suited to use by all the Member Article 2

States and bear universally recognisable security features

which are clearly visible to the naked eye; Further technical specifications which render the visa difficult to counterfeit or falsify shall be laid down in

accordance with the procedure set out in Article 6. Whereas this Regulation only lays down such specifications as are not secret; whereas these

specifications need to be supplemented by further Article 3

specifications which must remain secret in order to 1. The specifications referred to in Article 2 shall be secret prevent counterfeiting and falsification and which may not and not be published. They shall be made available only include personal data or references to such data; whereas to bodies designated by the Member States as responsible powers to adopt further specifications should be conferred for printing and to persons duly authorised by a Member on the Commission; State or the Commission.

Whereas, to ensure that the information referred to is not made available to more persons than necessary, it is also essential that each Member State should designate not more than one body having responsibility for printing the uniform format for visas,

EN

  • 2. 
    Each Member State shall designate one body having The representative of the Commission shall submit to the responsibility for printing visas. It shall communicate the committee a draft of the measures to be taken. The name of that body to the Commission and the other committee shall deliver its opinion on the draft within a Member States. The same body may be designated by time limit which the chairman may lay down according two or more Member States for this purpose. Each to the urgency of the matter. The opinion shall be

Member State shall be entitled to change its designated delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of body. It shall inform the Commission and the other the Treaty in the case of decisions which the Council is Member States accordingly. required to adopt on a proposal from the Commission.

The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set

Article 4 out in that Article. The chairman shall not vote.

  • 3. 
    (a) The Commission shall adopt the measures 1. Without prejudice to the relevant more extensive envisaged if they are in accordance with the provisions concerning data protection, an individual to opinion of the committee. whom a visa is issued shall have the right to verify the personal particulars entered on the visa and, where appropriate, to ask for any corrections or deletions to be (b) If the measures envisaged are not in accordance made. with the opinion of the committee, or if no

    opinion is delivered, the Commission shall, 2. No information in machine- readable form shall be without delay, submit to the Council a proposal given on the uniform format for visas unless it also relating to the measures to be taken. The Council appears in the boxes described in points 6 to 12 of the shall act by a qualified majority.

Annex, or unless it is mentioned in the relevant travel document. If, on the expiry of a period of two months, the

Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission, save where the Council has decided against the said measures

Article 5 by a simple majority.

For the purposes of this Regulation a "visa" shall mean an authorisation given by or a decision taken by a Member

State which is required for entry into its territory with a Article 7 view to:

Where Member States use the uniform visa format for – an intended stay in that Member State or in several purposes other than those covered by Article 5,

Member States of no more than three months in all, appropriate measures must be taken to ensure that confusion with the visa referred to in Article 5 is not

– transit through the territory or airport transit zone of possible. that Member State or several Member States.

Article 6 Article 8 1. Where reference is made to the procedure defined in This Regulation shall enter into force on the twentieth this Article, the following provisions shall apply. day following that of its publication in the Official

Journal of the European Communities.

  • 2. 
    The Commission shall be assisted by a committee composed of the representatives of the Member States Article 1 shall become applicable six months after the and chaired by the representative of the Commission. adoption of the measures referred to in Article 2.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 29 May 1995.

For the Council The President

H. de CHARETTE

EN

ANNEX

Security features

  • 1. 
    A sign consisting of nine ellipses in a fan-shape shall appear in this space. 2. An optically variable mark ("kinegram" or equivalent) shall appear in this space. Depending on the angle of

view, 12 stars, the letter "E" and a globe become visible in various sizes and colours. 3. The logo consisting of a letter or letters indicating the issuing Member State (or "BNL" in the case of the

Benelux countries, namely Belgium, Luxembourg and the Netherlands) with a latent image effect shall appear in this space. This logo shall appear light when held flat and dark when turned by 90°. The following logos shall be used: A for Austria, BNL for Benelux, CY for Cyprus, CZE for the Czech Republic, D for Germany, DK for Denmark, E for Spain, EST for Estonia, F for France, FIN for Finland, GR for Greece, H for Hungary, I for Italy, IRL for Ireland, LT for Lithuania, LVA for Latvia, M for Malta, P for Portugal, PL for Poland, S for Sweden, SK for Slovakia, SVN for Slovenia, UK for the United Kingdom.

  • 4. 
    The word "visa" in capital letters shall appear in the middle of this space in optically variable colouring.

Depending on the angle of view, it shall appear green or red. 5. This box shall contain the number of the visa, which shall be pre-printed and shall begin with the letter or

letters indicating the issuing country as described in point 3 above. A special type shall be used.

Sections to be completed

  • 6. 
    This box shall begin with the words "valid for". The issuing authority shall indicate the territory or territories for which the visa is valid.
  • 7. 
    This box shall begin with the word "from" and the word "until" shall appear further along the line. The issuing authority shall indicate here the period of validity of the visa.
  • 8. 
    This box shall begin with the words number of entries' and further along the line the words "duration of stay"

(i.e. duration of applicants' intended stay) and again "days" shall appear. 9. This box shall begin with the words "issued in" and shall be used to indicate the place of issue. 10. This box shall begin with the word "on" (after which the date of issue shall be filled in by the issuing

authority) and further along the line the words "number of passport" shall appear (after which the holder's passport number shall appear).

EN

  • 11. 
    This box shall begin with the words "type of visa". The issuing authority shall indicate the category of visa in conformity with Articles 5 and 7 of this Regulation.
  • 12. 
    This box shall begin with the word "remarks". It shall be used by the issuing authority to indicate any further information which is considered necessary, provided that it complies with Article 4 of this Regulation. The following two and a half lines shall be left empty for such remarks.
  • 13. 
    This box shall contain the relevant machine-readable information to facilitate external border controls.

The paper shall be pastel green with red and blue markings.

The words designating the boxes shall appear in English and French. The issuing State may add a third official Community language. However, the word "visa" in the top line may appear in any one official language of the Community.

EN

23.2.2002 EN Official Journal of the European Communities L 53/7

COUNCIL REGULATION (EC)No 334/2002

of 18 February 2002

amending Regulation (EC)No 1683/95 i laying down a uniform format for visas

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, (8) The powers to adopt such common standards should be conferred on the Committee set up by Article 6 of

Having regard to the Treaty establishing the European Regulation (EC)No 1683/95 i which should be adapted Community, and in particular Article 62(2)(b)(iii)thereof, to take account of Council Decision 1999/468/EC i of 28

June 1999 laying down the procedures for the exercise

Having regard to the proposal from the Commission ( 1 ), of implementing powers conferred on the Commission ( 4 ).

Having regard to the opinion of the European Parliament ( 2 ),

Whereas: (9) Regulation (EC)No 1683/95 i should therefore be amended.

(1) Council Regulation (EC)No 1683/95 i ( 3 )laid down a

uniform format for visas. (10) The measures provided for in this Regulation to make the uniform format for visas more secure do not affect

(2) Measure No 38 of the Vienna Action Plan, adopted by the rules currently governing recognition of the validity the Justice and Home Affairs Council on 3 December of travel documents.

1998, states that attention must be given to new technical developments in order to ensure, where appro(11) The conditions governing entry into the territory of the priate, greater security in the uniform format for visas. Member States or the issue of visas do not affect the rules currently governing recognition of the validity of

(3) Conclusion No 22 of the Tampere European Council travel documents. of 15 and 16 October 1999 states that a common active

policy on visas and false documents should be further (12) As regards the Republic of Iceland and the Kingdom of developed. Norway, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis falling within the

(4) The establishment of a uniform visa format is an essenarea referred to in Article 1, point B, of Council tial element in the harmonisation of visa policy. Decision

1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements (5) It is necessary to make provision for the establishment for the application of the Agreement concluded by the

of common standards relating to the implementation of Council of the European Union and the Republic of the uniform format for visas, in particular common rules Iceland and the Kingdom of Norway concerning the on the technical methods and standards to be used for association of those two States with the filling in the form. implementation,

application and development of the Schengen acquis ( 5

(6) The integration of a photograph produced according to ). high security standards is a first step towards the use of

elements establishing a more reliable link between the (13) In accordance with Article 3 of the Protocol on the uniform format visa and the holder as an important position of the United Kingdom and Ireland annexed to contribution to ensuring that the uniform format for the Treaty on European Union and to the Treaty estabvisas is protected even against fraudulent use. The specilishing the European Community, the United Kingdom fications set out in ICAO (International Civil Aviation gave notice, by letter of 4 December 2001, of its wish Organisation)document 9303 on machine readable to visas will be taken into account. take part in the adoption and application of this Regulation.

(7) Common standards relating to the implementation of the uniform format for visas are essential to meet high (14) In accordance with Article 1 of the Protocol on the technical standards and to facilitate detection of forged position of the United Kingdom and Ireland annexed to or falsified visa stickers. the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Ireland is not participating in the adoption of this Regulation. As a result, and without prejudice to Article 4 of the said Protocol,

____________ the provisions of this Regulation do not apply to

(1 ) OJ C 180 E, 26.6.2001, p. 310. Ireland,

(2 ) Opinion delivered on 12 December 2001 (not yet published in the

Official Journal).

(3 ) OJ L 164, 14.7.1995, p. 1.

6297/05 EB/AMS/cr 224

ANNEX 6 DG H I EN

23.2.2002 EN Official Journal of the European Communities L 53/7

______________

(4) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. years after the adoption of the technical measures

(5) OJ L 176, 10.7.1999, p. 31. provided for the adoption of this measure in Article

2.' HAS ADOPTED THIS REGULATION:

  • 4. 
    The following point shall be inserted in the Annex:

Article 1 '2a. An integrated photograph produced according

to

Regulation (EC)No 1683/95 i is hereby amended as follows: high security standards.' 1. Article 2 shall be replaced by the following: Article 2

'Article 2 The first sentence of Annex 8 of the final version of the

Common Consular Instructions and Annex 6 of the final

  • 1. 
    Further technical specifications for the uniform format version of the Common Manual as they stand following the for visas relating to the following shall be established in Decision of the Schengen Executive Committee of 28

    accordance with the procedure referred to in Article 6(2): April 1999 (1 ) shall be replaced by the following:

    (a) additional elements and security requirements

including 'The technical and security features for the visa enhanced anti-forgery, counterfeiting and falsification sticker

standards; format are contained in, or adopted on the basis of,

Council Regulation (EC)No 1683/95 i of 29 May 1995

(b) technical standards and methods to be used for the laying down a uniform format for visas (*), as last filling in of the uniform visa. amended by Regulation (EC)No 334/2002 i (**).

_____________

  • 2. 
    The colours of the visa sticker may be changed in (*) OJ L 164, 14.7.1995, p. 1. accordance with the procedure referred to in Article 6(2).' (**) OJ L 53, 23.2.2002, p. 7.' 2. Article 6 shall be replaced by the following: Article 3 'Article 6 This Regulation shall not affect the powers of the Member
  • 1. 
    The Commission shall be assisted by a committee. States regarding recognition of States and territorial entities and passports, identity documents and travel documents
  • 2. 
    Where reference is made to this paragraph, Articles 5 issued by their authorities.

and 7 of Decision 1999/468/EC i (*)shall apply. Article 4

The period laid down in Article 5(6)of Decision 1999/

468/EC shall be set at two months. This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of

  • 3. 
    The Committee shall adopt its rules of procedure. the _____________ European Communities .

(*) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.'

3.. The following subparagraph shall be added to Article 8:

'The integration of the photograph provided for in point 2a of the Annex shall be implemented at the latest five

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.

Done at Brussels, 18 February 2002. For the Council (1 ) The President OJ L 239, J. PIQUÉ I CAMPS 22.9.2000, p. 317.

                   ______________

6297/05 EB/AMS/cr 225

ANNEX 6 DG H I EN

ANNEX 6a

FILLING IN VISA STICKERS

(page 14, point 3.1.2.)

Part I of this document corresponds to points VI.1.1 to VI.1.8 and part II to Annex 13 of the

Common Consular Instructions on Visas.

EN

I. How to fill in visa stickers

  • 1. 
    Common entries section (Section 8)

1.1. "VALID FOR":

This heading indicates the territory in which the visa holder is entitled to travel.

This heading may only be completed in one of the following four ways:

(a) Schengen States; (b) Schengen State or Schengen States to whose territory the validity of the visa is limited (in this case the following abbreviations are used: A for Austria, F for France, D for Germany, E for Spain, EL for Greece, P for Portugal, I for Italy, L for Luxembourg, NL for the Netherlands, B for Belgium); (c) Benelux; (d) Schengen State (using the abbreviations in (b)) which issued the national long-stay visa + Schengen States

– When the sticker is used to issue the uniform visa pursuant to Articles 10 and 11 of the Convention, or to issue a visa whose validity is not limited to the territory of the

Contracting Party which issued the visa, the heading "valid for" is filled in using the words "Schengen States", in the language of the Contracting Party which issued the visa.

– When the sticker is used to issue visas which restrict entry, stay and exit to just one territory, this heading shall be filled in, in the national language, with the name of the Contracting Party to which the visa holder's entry, stay and exit are limited.

EN

– "When the sticker is used to issue a national long-stay visa valid concurrently as a uniform short-stay visa for a maximum of three months from its initial date of validity, this heading is to be filled in with the Member State which issued the national long-stay visa, followed by "Schengen States".

– In the cases provided for in Article 14 of the Convention, limited territorial validity may cover the territory of several Member States; in that case, according to the Member

State codes to be entered under this heading, the following options are available:

(a) entry of the codes for the Member States concerned; (b) entry of the words "Schengen States" in the language of the issuing Member State followed in brackets by a minus sign and the codes of the Member States for the territories of which the visa is not valid.

– Limited territorial validity may not apply to just part of the territory of a Contracting Party.

1.2. "FROM ... UNTIL":

This heading shows the period during which the holder may carry out the visit authorised by the visa.

The date from which the visa holder may enter the territory for which the visa is valid, is written as below, following the word "FROM":

– the day is written using two figures, the first of which is a zero if the day in question is a single figure.

– horizontal dash. – the month is written using two figures, the first of which is a zero if the month in question is a single figure. – horizontal dash. – the year is written using two figures, which correspond with the last two figures of the year. – For example: 15-04-94 = 15 April 1994.

EN

The last date on which the visa holder may carry out the visit authorised by the visa is written following the word " UNTIL". The visa holder must have left the territory for which the visa is valid by midnight on this date. This date is written in the same way as the first date above.

1.3. "NUMBER OF ENTRIES":

This heading shows the number of times the visa holder may enter the territory for which the visa is valid; in other words, this shall mean the number of periods of stay which may be divided over the entire period of validity, see 1.4.

The number of entries may be one, two or more. This number is written to the right hand-side of the pre-printed part, using "01", "02" or the abbreviation "MULT", where the visa authorises more than two entries.

For a transit visa, only one or two entries may be authorised ("01" or "02" shall be written). More than two entries ("MULT") shall only be authorised in exceptional cases.

The visa shall expire when the total number of exits made by the holder equals the number of authorised entries, even if the holder has not used up the number of days authorised by the visa.

1.4. "DURATION OF STAY ... DAYS"

This heading indicates the number of days during which the holder may stay in the territory

for which the visa is valid. * This stay may be continuous or spread over several periods up to

the total number of days authorised between the dates mentioned under 1.2, taking into account the number of entries authorised under 1.3.

  • In the case of transit visas, the length of transit shall not exceed 5 days.

EN

The number of days authorised is written in the blank space between "DURATION OF STAY" and "DAYS", in the form of two figures, the first of which is a zero if the number of days is fewer than 10.

The maximum number of days that can be entered under this heading is 90 per any half-year.

1.5. "ISSUED IN ... ON ..."

This heading shows, in the language of the Contracting Party issuing the visa, the name of the town in which the diplomatic mission or consular post which is issuing the visa is found, this name is written between "IN" and "ON". The date of issue is indicated after "ON".

The date of issue is written in the same way as the date referred to in 1.2.

The authority which issued the visa may be identified by way of the entry which appears in the stamp affixed to section 4.

1.6. "NUMBER OF PASSPORT":

This heading indicates the number of the passport to which the visa sticker is affixed. This number shall be followed by reference to any children and to the spouse if these appear in the passport, who are accompanying the holder (a letter "X" for children preceded by the number of children (for example 3X = three children) and a letter "Y" for the spouse).

Where, because the holder's travel document is not recognised, the uniform format for forms is used for the visa, the issuing diplomatic mission or consular post may opt to use the same form to extend the validity of the visa to the holder's spouse and to accompanying minors dependent on the holder of the form who accompany the holder or to issue separate forms for the holder, his spouse and each person dependent on him, affixing the corresponding visa on each form separately.

EN

The passport number is the series number which is pre-printed or perforated on all or almost all of the pages of the passport.

The number to be entered under this heading, in the case of a visa to be affixed to the uniform format form, is not the passport number but the same typographical number as appears on the form, made up of six digits, which may be accompanied by the letter or letters assigned to the Member State or group of Member States which issued the visa.

1.7. "TYPE OF VISA":

In order to facilitate matters for the control authorities, this heading specifies the type of visa using the letters A, B, C and D as follows:

A: airport transit visa B: transit visa C: short-stay visa D: national long-stay visa D + C: national long-stay visa valid concurrently as a short-stay visa

For visas with limited territorial validity and group visas the letters A, B or C shall be used depending on the case in question.

Please note: as a general rule, visas may not be issued more than 3 months before they are first used.

EN

"1.8 NAME AND FORENAME HEADING

The first word in the "name" box followed by the first word in the "first name" box of the visa holder's passport or travel document shall be written in that order. The diplomatic mission or consular post shall verify that the name and first name which appear in the passport or travel document and which are to be entered under this heading and in the section to be electronically scanned are the same as those appearing in the visa application."

EN

II. Uniform Format for Sticker-Visas

AIRPORT TRANSIT VISAS (ATVs)

It is pointed out that only nationals of certain "sensitive" countries (see Annex 5a) are subject to an

ATV. ATV holders may not leave the international section of the airport through which they travel in transit.

EXAMPLE 1

SINGLE-ENTRY AIRPORT TRANSIT

VISA

– Type of visa: ATVs bear the identification code A.

– The single-entry ATV gives access to one country only (France in this

example).

– The duration of validity is calculated from the date of departure

(e.g. 01.02.00); a period of grace of 7 days is added in case the visa holder postpones departure.

– As ATVs do not confer the right to stay, the words "duration of stay" should be deleted with XXX.

EN

EXAMPLE 2a

DUAL (RETURN) ATV (valid in one country)

– A dual ATV authorises airport transit for both outward and return journeys.

– The duration of the visa's validity is calculated as follows: date of the return journey + 7 days (in the example shown: return date 15.02.00).

– If the intention is to transit through one airport only, the name of the country

concerned is entered under the heading "valid for" (EXAMPLE 2a). If transit is made, exceptionally, via 2 different Schengen countries on the outward and return journeys, the visa is marked "Schengen States" (see EXAMPLE 2b below).

EN

AIRPORT TRANSIT VISAS (ATVs)

(continued)

EXAMPLE 2b

DUAL ATV (valid for several countries)

– "Schengen States" should be entered under the heading "valid for" to allow transit via two airports situated in two different

countries.

EN

EXAMPLE 3

MULTIPLE ATV (should only be issued in exceptional cases)

– In the case of multiple ATVs (allowing several transits), the term of the visa's validity is calculated as follows: date of first departure + 3 months.

– For the entry under "valid for", the same rule applies as to dual ATVs.

EN

TRANSIT VISAS

EXAMPLE 4

SINGLE-ENTRY TRANSIT VISA

– Type of visa: a transit visa bears the identification code B. It is advisable to add the word "TRANSIT".

– The duration of validity is calculated from

the date of departure (e.g. 01.02.00).

The term is fixed as follows: date of

departure + (5 days maximum) + 7

days (period of grace in case the

visa holder postpones departure).

– The duration of the transit may not exceed 5 days.

EN

EXAMPLE 5

DUAL-ENTRY TRANSIT VISA

– The duration of validity: when the date of different transit journeys is not known, which is generally the case, the period of validity is

calculated as follows: date of departure + 6 months.

– The duration of the transit may not exceed 5 days in respect of each

transit journey.

EN

TRANSIT VISAS

(continued)

EXAMPLE 6

MULTIPLE-ENTRY TRANSIT VISA

– The duration of validity is calculated in the same way as for dual-entry transit visas (see EXAMPLE 5).

– The duration of stay may not exceed

6297/05 EB/AMS/cr 239

EN

SHORT-STAY VISAS

EXAMPLE 7

SINGLE-ENTRY SHORT-STAY VISA

– Type of visa: a short-stay visa bears the identification code C.

– The duration of the visa's validity is calculated as follows: from the date of departure (e.g. 01.02.00). The period is fixed as follows: date of departure + duration of stay + period of grace of 15 days.

– The duration of stay may not exceed

in the example shown here).

6297/05 EB/AMS/cr 240

EN

EXAMPLE 8

MULTIPLE-ENTRY SHORT-STAY VISA

– The duration of validity is calculated from the date of departure + 6 months

maximum on the basis of the documentary evidence provided.

– The duration of stay may not exceed 90 days in any six-month period (as in the example shown here, but the duration may also be less). The duration of stay is the cumulative total of successive stays. This is also based on the documentary

evidence provided.

EN

SHORT-STAY VISAS

(continued)

EXAMPLE 9

SHORT-STAY TRAVEL VISA

– This is a multiple-entry short-stay visa which is valid for over

6 months, 1, 2, 3 or 5 years in exceptional cases (e.g. VIPs). In the example shown here the validity is 3 years.

– Same rules apply for the duration of stay as in EXAMPLE 8 (90 days

maximum).

EN

VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY (LTV VISAS)

 The LTV visa can be either a short-stay visa or a transit visa.

The limitation of validity may apply to one or to several States.

EXAMPLE 10

SHORT-STAY LTV VISA, ONE COUNTRY ONLY

– In this example, the territorial validity is limited to one country only, i.e. France.

– A short-stay LTV visa bears the identification code C (as in EXAMPLE 7)

EN

EXAMPLE 11

SHORT-STAY LTV VISA, VALIDITY LIMITED TO MORE THAN ONE COUNTRY

In this case, the heading "valid for" shall be filled in:

− either by the codes indicating the countries for which the visa is valid (Belgium: B,

Denmark: DK, Germany: D, Greece: GR, Spain: E, France: F, Italy: I, Luxembourg: L, Netherlands: NL, Austria: A, Portugal: P, Finland: FIN, Sweden: S, Iceland: IS, Norway: N. In the case of the Benelux countries: BNL). In the example shown, the territorial validity is limited to France and Spain.

– or by the words "Schengen States" followed in brackets by a minus sign and the codes of the Member States for the territories of which the visa is not valid. In the example shown, the

visa is valid for the territory of all the Member States applying the Schengen acquis except France and Spain.

EN

VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY (LTV VISAS)

(continued)

EXAMPLE 12

TRANSIT LTV VISA, ONE COUNTRY

– The transit visa bears the identification code B under the heading for the type of visa.

– In the example shown, the visa is limited to France.

EN

ACCOMPANYING PERSONS

EXAMPLE 13

– In this case, one or more children and, in exceptional circumstances, a spouse travel on one passport.

– If one or more children travelling on the travel document are covered by the visa, the heading "number of passport" is

followed by + nX indicating the number of children, and if a spouse is travelling on the passport, by + Y. In the example shown here (single-entry, short-stay visa, duration of stay 30 days) the visa is issued for the passport holder, 3 children and the passport holder's spouse.

EN

VISA ISSUED BY REPRESENTATION

EXAMPLE 14

The above visa was issued by a consular post of a Schengen State representing another Schengen State.

In this case, under the heading "remarks", the letter "R" must be entered, followed by the country code of the country on whose behalf the visa was issued.

The country codes to be used are as follows:

Belgium: B

Denmark: DK

Germany: D

Greece: GR

Spain: E

France: F

Italy: I

Luxembourg: L

Netherlands: NL

Austria: A

Portugal: P

Finland: FIN

Sweden: S

Iceland IS

Norway: N

In the above example, the Belgian Embassy in Brazzaville issued a visa on behalf of Spain.

EN

NATIONAL LONG-STAY VISA VALID CONCURRENTLY AS A SHORT-STAY VISA

EXAMPLE 15

GR 0 0 0 0 0 0 0 0

HELLAS (+ ETATS SCHENGEN)

09-02-03 09-05–03

MULT 90 BUCHAREST

07-01-03 IER090257 D + C

ΑΝ ΤΑΤΕΣ ΣΠΟΥ∆ΕΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝ Ν

SPECIMEN

GR 0 0 0 0 0 0 0 0 GR 0 0 0 0 0 0 0 0

– In this case, the code of the country which issued the long-stay visa + the words

"Schengen States" is to be entered after the "VALID FOR" heading.

– This example shows a national long-stay visa issued by Greece and valid concurrently as a uniform short-stay visa.

– A long-stay visa valid concurrently as a short-stay visa bears the identification code

D+C.

EN

S U M M A R Y

"VALID FOR" "TYPE" "NUMBER OF "FROM"................. "TO" "MAXIMUM

ENTRIES" DURATION OF EACH STAY" (in days)

SCHENGEN STATES 01 Date of departure Date of departure + 7 days XXX

Airport transit visa or

(ATV) FRANCE A (for example)

02 Date of departure Date of return + 7 days

MULT 1 Date of 1st departure Date of 1st departure + number of months

authorised (maximum 3 months) SCHENGEN STATES 01 Date of departure Date of departure + duration of stay + 7 days from 1 - 5 or

Transit FRANCE B visa (for example)

02 Date of 1st departure Date of 1st departure + number of months authorised (maximum 6 months)

MULT 1 Date of 1st departure

SCHENGEN STATES C 01 Date of departure Date of departure + duration of stay + 15 days

or Short-stay FRANCE visa (for example) from 1 - 90

MULT 2 Date of 1st departure Date of 1st departure + number of months authorised (maximum 5 years)

Long-stay valid HELLAS D + C 01 concurrently as a (for example) short-stay visa (+ SCHENGEN STATES)

MULT 2

1 MULT indicates multiple journeys, i.e. more than two entries.

6297/05 EB/AMS/cr 249

ANNEX 6a DG H I EN

ANNEX 6b

INFORMATION TO BE ENTERED BY THE CONTRACTING PARTIES,

IF NECESSARY, IN THE “COMMENTS” SECTION. ( ∗ )

This document corresponds to Annex 9 to the Common Consular Instructions on Visas.

( * ) Where a visa is issued through the representation procedure, each Contracting Party shall

refer to this fact in the “comments” section by adding a letter R followed by the code of the country being represented. For this purpose the following codes shall apply: Belgium – B; Denmark – DK; Germany – D; Greece – EL; Spain – E; France – F; Italy – I; Luxembourg – L; the Netherlands – NL; Austria – A; Portugal – P; Finland – FIN; Sweden – S; Iceland – IS; Norway – N.

BENELUX

Common data which may be entered when an A, B, C or D+C visa is issued:

– BNL 1 : visa issued following authorisation by the central authorities.

– BNL 2 : visa issued ex officio.

– BNL 3 + name of the border point of entry and/or the date of entry: this code will only be indicated for security reasons in exceptional cases.

– BNL 4 : visa issued in the framework of representation following consultation of the represented State.

– BNL 5 + x days : the visa holder must report to the police within "x days".

– BNL 6 : accompanying children excepted

If this code is not entered under this heading, the visa is valid for all the persons mentioned on the passport.

– BNL 7 + name and date of birth of the accompanying child(ren): where there is uncertainty about the relationship between the passport holder and the accompanying child(ren), the Benelux post may indicate the number of children under the heading "Passport number". The name and date of birth of the accompanying child(ren) entered in the passport can also be indicated. This code and information can be added to prevent names being added to the passport of the person accompanying this child/these children following issue of the visa.

– BNL 8 : visa issued for "medical treatment".

If appropriate, the name of the hospital in question can be added to this code.

– BNL 9 : NO INSURANCE REQUIRED. *

– BNL 10 : visa issued for "study purposes".

– BNL 11 : visa issued for the purpose of "family reunification".

– BNL 12 : visa issued for "professional purposes".

– BNL 13 : visa issued for "business purposes".

Specific national details which should be indicated:

– for Belgium when a D or multiple entry visa is issued:

B1 : stay limited to duration of studies + Article 58, Law of 15.12.1980 B2 : enrolled at (name of the educational establishment) B3 : admitted to studies at (name of the educational establishment) B4 : request for diploma equivalence B5 : registered for admission test B6 : admitted to studies + request for diploma equivalence B7 : application of Articles 9 and 13, Law of 15.12.1980 B8 : stay limited to period of studies and the specific duration of the academic year at (name of the educational establishment)

  • See Article 2 of the Council Decision of 22 December 2003 on the amendment of Part V,

    point 1.4, of the Common Consular Instructions and Part I, point 4.1.2, of the Common Manual as regards inclusion of the requirement to be in possession of travel medical insurance as one of the supporting documents for the grant of a uniform entry visa (OJ L 5, 9.1.2004, pp. 79-80).

    B9 : temporary stay limited to one year B10 : stay limited to duration of studies of spouse/father/mother + Article 10a, Law of 15.12.1980 B11 : Article 10, paragraph 1, 4º, Law of 15.12.1980 – family reunification B12 : stay limited to the duration of the activity exempting visa holder from the work permit or self-employed work permit requirement B13 : stay limited to six months + self-employed activity in the framework of an association agreement B14 : stay limited to duration of work permit + 2 months B15 : stay limited to duration of self-employed permit B16 : stay limited to eight months B17 : temporary stay limited to twelve months + Articles 9 and 13, Law of 15.12.1980 B18 : temporary stay - cohabitation + Article 9 and 13, Law of 15.12.1980 B19: : family reunification B20 : temporary stay limited to six months with a view to adoption + extension of stay will be granted following authorisation by the Aliens Office if significant progress has been made in the adoption procedure (consultation of the adoption act drawn up in Belgium + recognition of this act or final foreign decision pronouncing adoption);

– for the Netherlands when an A, B, C, D+C and D or multiple entry visa is issued:

the alien's number; – for Luxembourg when a D or D+C visa is issued

L01 : employee L02 : self-employed L03 : no professional activity (retired, personal means) L04 : student (post-secondary education) L05 : scientific researcher L06 : family member of an EU national L07 : spouse (third country) L08 : fiancé(e) (third country) L09 : family reunification – relative in the ascending line (third country) L10 : family reunification – relative in the descending line (third country) L11 : child for adoption L12 : medical treatment L13 : humanitarian reasons L14 : other.

D E N M A R K

Danish representations may enter the following comments:

Valid for entry to the Faroe Islands or

Valid for entry to Greenland or

Valid for entry to the Faroe Islands and Greenland

"Ansat hos [virksomhedens navn], der udfører arbejde for [navn på modtageren af tjenesteydelsen]" (Employed by [name of undertaking], which is carrying out work for [name of recipient of services])

"Garanti stillet"

(Guarantee provided)

G E R M A N Y

  • 1. 
    The name of the official responsible for issuing visas: if the visa sticker is completed using a printer, this name should also be entered using a printer. If the visa sticker is completed by hand, the signature should be supplemented by indicating the surname of the official responsible for issuing visas or, where appropriate, by affixing the official’s signature stamp. To prevent the sticker being removed, the stamp can be affixed on the edge of the sticker in such a way that it also marks the passport page.
  • 2. 
    If necessary, the German post will enter the surnames and given names of persons named on the document holder’s passport and travelling with the passport holder and, if necessary, will affix

    the post’s stamp alongside the visa sticker.

  • 3. 
    In cases where there are security risks, especially if an alert exists for the arrest of the person, the German post will indicate, exceptionally, the name of the post and the date of entry.
  • 4. 
    The sticker will exceptionally indicate the nationality of the holder of the visa and the passport, if this is not obvious from the passport.
  • 5. 
    Endorsements for all categories of visa:

    – Diplomatisches Visum (diplomatic visa) – Dienstliches Visum (service visa).

  • 6. 
    Endorsements for or restrictions upon C visas:

    – Diplomatischer Kurier (diplomatic mail/courier) – Visa de Courtoisie (courtesy visa) – Gratis-Visum (visa free of charge) – Besuchs-/Geschäftsvisum (visit/business visa) – Touristisches Visum (tourist visa) – Medizinische Behandlung (medical treatment) – Erwerbstätigkeit nicht gestattet (work prohibited) – R (+ code of represented State)

    – KEINE VERSICHERUNG ERFORDERLICH (no insurance required) 1 – ADS 2

    – Nur in Begleitung des Arbeitgebers/der Familie (only accompanied by employer/family).

  • 7. 
    Endorsements for or restrictions upon particular D 3 , C and C+D visas:

    − Studienaufnahme gestattet oder Studium (enrolment for study permitted or study) − Studienbewerbervisum (study applicant’s visa) − Sprachkurs (language course)

    − Aufenthaltsanzeige nach Einreise (presence to be reported after entry 4 )

    − Erwerbstätigkeit gestattet als Au-Pair (employment as au-pair permitted) − Erwerbstätigkeit gestattet gemäß § 11 Abs. 2 Nr. 5 DVAuslG

    (employment permitted under Article 11(2)(5) of the DVAuslG (Decree implementing the Aliens Act))

1 See Article 2 of the Council Decision of 22 December 2003 on the amendment of Part V,

point 1.4, of the Common Consular Instructions and Part I, point 4.1.2 of the Common Manual as regards inclusion of the requirement to be in possession of travel medical insurance as one of the supporting documents for the grant of a uniform entry visa (OJ No L 5, p. 79 ff, 9.1.2004).

2 See Article 4(3)(c) of the Memorandum of Understanding between the European Community

and the National Tourism Administration of the People's Republic of China on visa and related issues concerning tourist groups from the People's Republic of China (ADS), OJ No L 83, p. 14 ff.

3 For D visas Germany reserves the right to prescribe further restrictions and conditions as well

as specific additional endorsements.

6297/05 EB/AMS/cr 257

− Erwerbstätigkeit als Gastwissenschaftler gestattet gemäß § 11 Abs. 2 Nr. 2 bzw. 3

DVAuslG (employment as visiting scholar permitted under Article 11(2)(2) or (3) of the DVAusl)

− Working-Holiday-Visum gemäß § 11 Abs. 2 Nr. 4 DVAuslG (working holiday visa

under Article 11(2)(4) of the DVAuslG)

− Erwerbstätigkeit als Werkvertragsarbeitnehmer gestattet gemäß § 11 Abs. 2 Nr. 4

DVAuslG (employment as contract worker permitted under Article 11(2)(4) of the DVAuslG)

− Erwerbstätigkeit als IT-Fachkraft gestattet i.S.d. IT-ArGV

(employment as IT expert permitted within the meaning of IT-ArGV (Decree on work permits for foreign IT experts))

− Visumerteilung nach "Vander Elst"

(visa issued under the "Vander Elst" ruling)

− Maximale Aufenthaltsdauer 90 Tage pro Jahr gemäß § 12 Abs. 5 DV AuslG i.V.m. § 9

Nr. 1 ArGV (maximum length of stay 90 days under Article 12(5) of the DVAuslG in conjunction with Article 9(1) of the ArGV (Decree on work permits))

− Darbietungen von besonderem künstlerischen Wert gestattet gemäß § 12 Abs. 5 DV

AuslG i.V.m. § 9 Nr. 6 ArGV (performances of particular artistic value permitted under Article 12(5) of the DVAuslG in conjunction with Article 9(6) of the ArGV)

− Ferienbeschäftigung gestattet gemäß § 12 Abs. 5 DVAuslG i.V.m. § 9 Nr. 9 ArGV

(holiday work permitted under Article 12(5) of the DVAuslG in conjunction with Article

9(9) of the ArGV (Decree on work permits for foreign employees))

− Praktikum gestattet gemäß § 12 Abs. 5 DVAuslG i.V.m. § 9 Nr. 15 bzw. 17 ArGV

(in-service training permitted under Article 12(5 ) of the DVAuslG in conjunction with Article 9(15) or (17) of the ArGV)

− Montage/Einweisung gestattet gemäß § 12 Abs. 2 Nr. 3 DVAuslG

(installation/induction permitted under Article 12(2)(3 of the DVAuslG)

− Betriebslehrgang im Rahmen von Lieferverträgen gestattet gemäß § 12 Abs. 2 Nr. 5

DVAuslG (works training in connection with supply contracts permitted under Article 12(2)(5) of the DVAuslG)

− Grenzüberschreitender Personenverkehr gestattet gemäß § 12 Abs. 2 Nr. 2b DVAuslG

(cross-border transport of persons permitted under Article 12(2)(2)(b) of the DVAuslG)

− Grenzüberschreitender Güterfernverkehr gestattet gemäß § 12 Abs. 2 Nr. 2b DVAuslG

(long-distance cross-border transport of goods permitted under Article 12(2)(2)(b) of the DVAuslG)

− EWR-Binnengrenzen überschreitender Güterfernverkehr gestattet. Zustimmung gemäß

§ 11 Abs. 1 DVAuslG durch Ausländerbehörde (XY) (long-distance transport of goods across EEA internal borders permitted. To be authorised under Article 11(1) of DVAuslG by an aliens authority (XY))

− Zugbegleitung gestattet

(train guards permitted)

− Erwerbstätigkeit auf Seeschiffen mit ISR-Eintragung gestattet

(employment on ISR-registered sea-going vessels permitted)

− Sonstige Erwerbstätigkeit nicht gestattet

(other types of employment not permitted)

− Familienzusammenführung

(family reunification)

− Eheschliessung und gemeinsame Wohnsitznahme

(marriage and common residence)

− Aufnahme nach dem Kontingentflüchtlingsgesetz

(admission under the Act relating to quota refugees)

− Spätaussiedler (ethnic Germans returning from abroad in recent times)

− 5 mit Bedingungen/Auflagen versehen (subject to conditions/restrictions)

− Die Aufenthaltsdauer entspricht dem in Zeile 2 eingetragenen Gültigkeitszeitraum

(length of stay to comply with the period of validity indicated in line 2).

6297/05 EB/AMS/cr 259

G R E E C E 6

  • 1. 
    If the visa sticker is completed using a printer, the name of the official responsible for issuing visas should be entered using a printer.

    If the visa sticker is completed by hand, the visa sticker should be completed with the handwritten signature or the signature-stamp and the surname of the official responsible for issuing visas.

  • 2. 
    A group of (2 or 3) letters shall indicate the following categories of conditions for issue:

    – visas granted following internal consultation (prior authorisation from the National Central Authority), plus the Authorisation No of the Ministry of Foreign Affairs,

    – visas granted following consultation with the Central Authorities of other Contracting Parties (mutual consultation), plus the Authorisation No of the Ministry of Foreign Affairs,

    – visas granted without consulting the Central Authorities (in which case the diplomatic or consular representation which dealt with the request accepts total responsibility for the

    application).

  • 3. 
    Group of letters and possibly numbers indicating the grounds for the journey and the type of visa.
  • 4. 
    Fees payable or the endorsement FREE.
  • 5. 
    In exceptional cases, the name, date and place of birth, nationality at birth, current nationality, passport number and names of the visa holder’s parents (when this information is not stated on the passport).
  • 6. 
    Exceptionally, the post and the date of entry.
  • 7. 
    Number of relatives entered on the passport of the visa holder and letters indicating their relationship with the visa holder.

6 This provision applies to VTA, VTB, VTC and VTL visas. Details other than those specified

here may appear on VTD and VD+C visas.

S P A I N

  • 1. 
    Signature of the official responsible for issuing the visa.
  • 2. 
    Signature-stamp showing the surnames and given names of the official who affixes the signature.
  • 3. 
    The endorsement "CEUTA" or "MELILLA". These endorsements indicate that the territorial validity of the visa is limited exclusively to the towns of Ceuta and Melilla, pursuant to

    declaration III of the Final Act of Spain’s accession to the Schengen Agreement and its Implementing Convention.

  • 4. 
    If necessary, the name of the holder of the visa and the passport.
  • 5. 
    If necessary, border point of entry and exact date of entry.
  • 6. 
    Group of letters and numbers (up to 10 characters) showing the nationality of the applicant, the Spanish consulate dealing with the application, the type of visa and the reason for the visa

    application.

  • 7. 
    Fees payable for issuing the visa.

F R A N C E

  • 1) 
    Indications to appear on all types of visa:

    – Name of signatory and signature

    – Cost of visa (for example "30 €")

    – If no payment is required, the indication "GRATIS" (FREE) will appear followed by an alphanumeric code indicating why there is no charge.

  • 2) 
    Airport transit visas (VTA)

    – "VISA SPECIAL n°..." (SPECIAL VISA No. ....) (indication used when a visa is issued even if the applicant appears on the list of non-admitted persons, following consultation with the central authorities)

    – "TRANSIT AÉROPORTUAIRE" (airport transit), "DIPLOMATIQUE" (diplomatic), "SERVICE" (service)

    – "NE PERMET PAS L’ENTREE DANS L’ESPACE SCHENGEN" (DOES NOT PERMIT ENTRY INTO THE SCHENGEN AREA).

  • 3) 
    Transit visas
    • a. 
      The following can appear in the first heading:

      – "VISA SPECIAL n°..." (SPECIAL VISA No. ...)

      – "TRANSIT", "DIPLOMATIQUE" (diplomatic), "SERVICE" (service).

    • b. 
      The following Schengen representation codes can appear in the second heading:

      – "REP. AUTRICHE.R A" (Austria) – "REP. BELGIQUE.R B" (Belgium) – "REP. ALLEMAGNE.R D" (Germany) – "REP. ESPAGNE.R E" (Spain) – "REP. GRECE.R GR" (Greece) – "REP. ITALIE.R I" (Italy) – "REP. LUXEMBOURG.R L" (Luxembourg) – "REP. PAYS-BAS.R NL" (Netherlands) – "REP. PORTUGAL.R P" (Portugal).

  • 4) 
    Short-stay visas
    • a. 
      The following can appear in the first heading:

      – "DIPLOMATIQUE" (diplomatic) – "SERVICE" (service) – "SOINS MEDICAUX" (medical treatment) – "TRANSPLANTATION" (transplant) – "VOYAGE D’AFFAIRES" (business trip) – "ASCENDANT NON A CHARGE" (older non-dependent relative) – "ETUDIANT CONCOURS" (examination candidate) – "FAMILLE DE FRANCAIS" (French family tie) – "FAMILLE UE/EEE" (EU/EEA family tie) – "SAISONNIER OMI" (seasonal worker) – "VISA SPECIAL" (special visa) – "ACCORD DDTEFP" (approval of the departmental directorate for work, employment and vocational training) – "NON PROFESSIONNEL" (non-professional) – "SCIENTIFIQUE" (scientist).

    • b. 
      The following can appear in the second heading:

      – "COURT SEJOUR CIRCULATION" (short-stay travel) – "CARTE DE SEJ. A SOLLICITER DES L’ARRIVEE EN FRANCE" (residence permit to be requested on arrival in France) – "APT A SOLLICITER DES L’ARRIVEE EN FRANCE" (temporary work permit to be requested on arrival in France) – "REP. AUTRICHE.R A" (Austria) – "REP. BELGIQUE.R B" (Belgium) – "REP. ALLEMAGNE.R D" (Germany) – "REP. ESPAGNE.R E" (Spain) – "REP. GRECE.R GR" (Greece) – "REP. ITALIE.R I" (Italy) – "REP. LUXEMBOURG.R L" (Luxembourg) – "REP. PAYS-BAS.R NL" (Netherlands) – "REP. PORTUGAL.R P" (Portugal).

  • 5) 
    Long-stay visas
    • a. 
      The following can appear in the first heading:

    – "ETUDIANT" (student) – "MINEUR SCOLARISE" (school pupil) – "SOINS MEDICAUX" (medical treatment) – "TRANSPLANTATION" (transplant) – "ANCIEN COMBATTANT" (war veteran) – "ARTISTE" (artist) – "COMMERCANT" (trader) – "CONJOINT DE SCIENTIFIQUE" (spouse of a scientist) – "FAM. EMPLOYE DE DIPLOMATE" (family of diplomatic employee) – "FAMILLE DE FRANCAIS" (French family tie) – "FAMILLE UE/EEE" (EU/EEA family tie) – "PENSIONNE TRAVAIL" (pensioner work) – "SCIENTIFIQUE" (scientist) – "VISITEUR" (visitor) – "EMPLOYE DE DIPLOMATE" (diplomatic employee) – "ACCORD DDTEFP" (approval of the departmental directorate for work, employment and vocational training).

  • b. 
    The following can appear in the second heading:

    – "DISPENSE DE CARTE DE SEJOUR" (exempt from residence permit) – "MONACO" (Monaco) "CARTE PROMAE A SOLLICITER DES L’ARRIVEE EN FRANCE" (Ministry of Foreign Affairs protocol card to be requested on arrival in France) – "APT A SOLLICITER DES L’ARRIVEE EN FRANCE" (temporary work permit to be requested on arrival in France).

  • c. 
    The following can appear in the third heading:

    – "VOIR CARTE DE SEJOUR" (see residence permit) – "VOIR CARTE SEJOUR PARENTS" (see parents’ residence permit) – "VOIR CARTE SPECIALE MAE" (see special foreign office pass).

I T A L Y

The following wording is used:

  • 1) 
    In the first line:

"TRANSITO AEROPORTUALE" (airport transit) "TRANSITO" (transit)

  • a) 
    Short-stay visas

"AFFARI" (business) "CURE MEDICHE" (medical treatment) "GARA SPORTIVA" (sporting event) "INVITO" (invitation) "LAVORO AUTONOMO" (self-employed work) "LAVORO AUTONOMO/SPETTACOLO" (self-employed work/entertainment) "LAVORO AUTONOMO/SPORT" (self-employed work/sport) "LAVORO SUBORDINATO" (employee) "LAVORO SUBORDINATO/MARITTIMI" (employee/maritime) "LAVORO SUBORDINATO/SPETTACOLO" (employee/entertainment) "LAVORO SUBORDINATO/SPORT" (employee/sport) "MISSIONE" (mission) "MOTIVI RELIGIOSI" (religious grounds) "STUDIO" (studies) "STUDIO/UNIVERSITÀ" (studies/university) "TRASPORTO" (transport) "TURISMO" (tourism).

  • b) 
    Long-stay visas

"ADOZIONE" (adoption) "CURE MEDICHE" (medical treatment) "DIPLOMATICO" (diplomatic) "FAMILIARE AL SEGUITO" (accompanying family member) "INSERIMENTO NEL MERCATO DEL LAVORO" (employment) "INSERIMENTO NEL MERCATO DEL LAVORO/SPONSOR" (employment/sponsor) "LAVORO AUTONOMO" (self-employed work) "LAVORO AUTONOMO/SPETTACOLO" (self-employed work/entertainment) "LAVORO AUTONOMO/SPORT" (self-employed work/sport) "LAVORO SUBORDINATO" (employee) "LAVORO SUBORDINATO/MARITTIMI" (employee/maritime) "LAVORO SUBORDINATO/SPETTACOLO" (employee/entertainment) "LAVORO SUBORDINATO/SPORT" (employee/sport) "MISSIONE" (mission) "MOTIVI RELIGIOSI" (religious grounds) "REINGRESSO" (return) "RESIDENZA ELETTIVA" (elective residence) "RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE" (family reunion) "STUDIO" (studies) "STUDIO/UNVERSITÀ" (studies/university) "VACANZE LAVORO" (working holiday).

  • 2) 
    In the second line:

– possible mention of border crossing point of entry and exit.

  • 3) 
    In the third line:

– the surname of the consular official who signed the visa.

A U S T R I A

The following entries are made in the following sequence:

  • 1. 
    The entries "DIENSTVISUM" (service visa) or "DIPLOMATENVISUM" (diplomatic visa) are only used by the Federal Ministry for Foreign Affairs or the Austrian diplomatic

    representations abroad.

  • 2. 
    Fees collected are entered as "EUR/ATS .../FW …" or "GRATIS".
  • 3. 
    If the visa is issued on the basis of a letter of guarantee (Verpflichtungserklärung), "V" is entered.
  • 4. 
    If the visa is issued on the basis of a tourist carnet from the ÖAM (Austrian Automobile Club) or a travel voucher from ELVIA, "V(ÖAMTC)" or "V(ELVIA)" is entered.
  • 5. 
    If the visa is issued on the basis of a general letter of guarantee

    (Generalverpflichtungserklärung), "GVE" is entered.

  • 6. 
    If the visa is issued to a HGV driver, "F" is entered.
  • 7. 
    If some of the children entered in the passport are not to be included on the visa, the names of the children travelling with their parents are entered.
  • 8. 
    If the visa is issued for a collective passport, "S" and, in brackets, the number of persons for whom the visa is valid are entered.
  • 9. 
    A 3-letter name code for the person authorised to sign the visa (the code being allocated by the representing authority or border crossing point) is entered approximately 1 cm from the right-hand margin of the last line of the section headed “Comments”.

P O L A N D

The following numbers can appear in the "comments" section on the visa sticker:

"01", "02", "03", "04", "05", "06", "07", "08", "09", "10", "11", "12", "13", "14".

They are relevant only for short-stay visas and long-stay visas.

P O R T U G A L

  • 1. 
    Letter "A" if the visa is issued following consultation with the central authorities. Letter "B" if the visa is issued without consulting the central authorities.
  • 2. 
    Letter "R" followed by the national code of the represented State if the visa is issued for another Schengen State in the framework of representation.
  • 3. 
    Signature of the official responsible for issuing the visa.
  • 4. 
    National stamp.
  • 5. 
    Endorsement with "study", "temporary stay", "residence", "sport/entertainment",

    "research/highly qualified work", "self-employed work" or "paid work" depending on the type of national visa issued.

S L O V E N I A

  • 1. 
    Endorsements upon A visa
    • etališki tranzit (airport transit) - diplomatski vizum (diplomatic visa) - službeni vizum (service visa) - humanitarni razlogi (humanitarian reasons)
  • 2. 
    Endorsements upon B visas:
    • tranzit (transit) - diplomatski vizum (diplomatic visa) - službeni vizum (service visa) - skupinski vizum (group visa) - voznik tovornjaka z vozilom (truck driver with vehicle) - voznik avtobusa z vozilom (bus driver with vehicle) - humanitarni razlogi (humanitarian reasons)
  • 3. 
    Endorsements upon C visas:
    • diplomatski vizum (diplomatic visa) - službeni vizum (service visa) - skupinski vizum (group visa) - zasebni obisk (private visit) - turizem (tourism) - poslovno (business) - šport-nepridobitno (sports non-profitable) - kultura-nepridobitno (culture non-profitable) - voznik tovornjaka z vozilom (truck driver with vehicle) - voznik avtobusa z vozilom (bus driver with vehicle) - humanitarni razlogi (humanitarian reasons) - zdravljenje (medical treatment) - ITF rehabilitacija (rehabilitation of mine victims)

F I N L A N D

  • 1. 
    Diplomatic and service passports will bear the surname and first name and will be marked

    "diplomaattileimaus" (diplomatic) or "virkaleimaus" (service).

  • 2. 
    Other travel documents will contain the surname and first name and be marked with one of the following: "F.1", "F.2", "F.3", "F.4", "F.5", "F.6", "E.F.1", "E.F.2", "E.F.3", "E.F.4", "E.F.5",

    "E.F.6".

S W E D E N

  • 1. 
    For diplomatic visas the code "U" followed by "Diplomatisk visering, Diplomatic visa" will be used.
  • 2. 
    The representation will enter the surnames, first names and dates of birth of the persons on the holder’s passport travelling with him. If there is not enough space the following page of the

    passport will be used.

  • 3. 
    Signature of the official responsible for issuing the visa. The signature should run over the edge of the sticker onto the page of the passport.
  • 4. 
    Where necessary, the following entries shall be written in the "comments" section:
    • Lastbilschaufför (lorry driver)
    • Busschaufför (turister) ((bus driver (tourists))
    • Turistguide (tourist guide)
    • Bärplockare (berry picker)

N O R W A Y

  • 1. 
    Dry stamp
  • 2. 
    Signature
  • 3. 
    A national number may be added

ANNEX 6c

INSTRUCTIONS ON INSERTING INFORMATION IN THE OPTICAL READING AREA.

This document corresponds to Annex 10 to the Common Consular Instructions on Visas.

ANNEX 6c DG H I EN

  • 1. 
    Definition:

    This area is situated at the bottom of the sticker under the heading for national comments. It must consist of two lines of 36 characters. The character font used – ORCB 1 – permits automatic reading of the sticker by appliances with special optical readers, located at external border posts in order to speed up control procedures.

    Since the technical features of this area are very specific, only consulates with computer facilities can print it.

    In view of this, no other details should be inserted in this area (stamp, signature, national code, etc...) as this might render the area illegible for the machines.

  • 2. 
    Affixing the sticker:

    The sticker should as far as possible be aligned with and affixed as closely as possible to the edges of the page of the passport.

    Example of a perforated number

    Heading

    Visual Inspection Area

    Automatic Reading Area

Left edge of the Reference edge of passport page the passport page

ANNEX 6c DG H I EN

  • 3. 
    Description of this area:

    This description has a purely informative function for posts without computer facilities, otherwise the computer will automatically print the contents of the sticker in the optical reading area - part of this information already appears at the top of the sticker.

    AUTOMATIC READING AREA (ARA)

1st line: 36 characters (obligatory)

Positions Number of Heading contents Specifications characters

1 - 2 2 Type of document 1st character: V 2nd character: code indicating type of visa (A, B, C or D)

3 - 5 3 Issuing State ICAO alphabetic code 3-character: BEL, DNK, D<<, GRC, ESP, FRA, ITA, LUX, NLD, AUT, PRT, FIN, SWE, ISL, NOR.

6 - 36 31 Surname and first The surname should be separated name from the first names by 2 symbols (<<); individual components of the name should be separated by one symbol (<); spaces which are not needed should be filled in with a symbol <.

ANNEX 6c DG H I EN

2nd line: 36 characters (obligatory)

Positions Number of Heading contents Specifications characters

1 9 Visa number This is the number printed in the top right-hand corner of the

sticker. 10 1 Control character This character is the result of a

complex calculation, based on the previous area according to an algorithm defined by the ICAO.

11 3 Applicant’s nationality Alphabetic coding according to ICAO 3- character codes.

14 6 Date of birth The order followed is YYMMDD where:

YY = year (obligatory) MM = month or << if unknown DD = day or << if unknown

20 1 Control character This character is the result of a complex calculation, based on the previous area according to an algorithm defined by the ICAO.

21 1 Sex F = Female, M = Male, < = Not specified.

ANNEX 6c DG H I EN

Positions Number of Heading contents Specifications characters

22 6 Date on which the visa’s The order followed is YYMMDD validity ends without a filler.

28 1 Control character This character is the result of a complex calculation based on the previous area according to an algorithm defined by the ICAO.

29 1 Territorial validity a) For LTV visas, insert the letter T.

  • b) 
    For uniform visas insert the filler <.

30 1 Number of entries 1, 2, or M 31 2 Duration of stay a) Short stay: number of days should be inserted in the visual reading area. b) Long stay: << 33 4 Start of validity The structure is MMDD without any filler.

ANNEX 6c DG H I EN

ANNEX 7

SPECIMEN VISA STICKERS

(page 14, point 3.1.3)

BENELUX : page 282

DENMARK : page 283

GERMANY : page 284

GREECE : page 285

SPAIN : page 286

FRANCE : page 287

ITALY : page 288

AUSTRIA : page 289

POLAND : page 290

PORTUGAL : page 291

FINLAND : page 292

SWEDEN : page 293

ICELAND : page 294

NORWAY : page 295

ANNEX 7 DG H I EN

BENELUX COUNTRIES

Joh.Enschedé

SECURITY CARDS AND DOCUMENTS

Schengen

Visumsticker

Beneluxlanden

ANNEX 7 DG H I EN

DENMARK

ANNEX 7 DG H I EN

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

SPECIMEN VISA STICKER

ANNEX 7 DG H I EN

GREECE

ANNEX 7 DG H I EN

SPAIN

FABRICA NACIONAL DE MONEDA Y TIMBRE

ETIQUETA ESPANOLA DEL

VISADO SCHENGEN

MODELO ELABORADO EN PROCESO

DE PRODUCCION INDUSTRIAL

ANNEX 7 DG H I EN

FRANCE

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES

VIGNETTE VISA SCHENGEN

.

ANNEX 7 DG H I EN

ITALY

ANNEX 7 DG H I EN

AUSTRIA

ANNEX 7 DG H I EN

POLAND

ANNEX 7 DG H I EN

PORTUGAL

S. – R.

MINISTÉRIO DOS NEGOCIOS ESTRANGEIROS

DIRECÇAO-GERAL DOS ASSUNTOS CONSULARES

E DA ADMINISTRAÇAO FINANCEIRA E PATRIMONIAL

ANNEX 7 DG H I EN

FINLAND

ANNEX 7 DG H I EN

SWEDEN

ANNEX 7 DG H I EN

ICELAND

ANNEX 7 DG H I EN

NORWAY

ANNEX 7 DG H I EN

A N N E X 8

SPECIMEN VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY

(page 15, point 3.2.3)

This document corresponds to examples 10 to 12 in Annex 13 to the Common Consular Instructions on Visas.

EN

VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY (LTV VISAS)

An LTV visa can be either a short-stay visa or a transit visa.

The limitation of validity may apply to one or more States.

EXAMPLE 1

SHORT-STAY LTV VISA, ONE COUNTRY ONLY.

– In this example, the territorial validity is limited to one country only, i.e. France

– A short-stay LTV visa bears the identification code C (as in example 7 in Annex 6a)

EN

EXAMPLE 2 SHORT-STAY LTV VISA, VALIDITY LIMITED TO MORE THAN ONE COUNTRY

In this case, the "valid for" heading shall be filled in:

– either by the codes indicating the countries for which the visa is valid (Belgium: B,

Denmark: DK, Germany: D, Greece: GR, Spain: E, France: F, Italy: I, Luxembourg: L, Netherlands: NL, Austria: A, Portugal: P, Finland: FIN, Sweden: S, Iceland: IS, Norway: N. In the case of the Benelux countries: BNL). In the example shown, the territorial validity is limited to France and Spain.

– or by the words "Schengen States" followed in brackets by a minus sign and the codes of the Member States for the territories of which the visa is not valid. In the example shown, the

visa is valid for the territory of all the Member States applying the Schengen acquis except France and Spain.

EN

VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY (LTV Visas)

(continued)

EXAMPLE 3

TRANSIT LTV visas, ONE COUNTRY

– A transit visa bears the identification code B under the heading for the type of visa.

– In the example shown, the visa is limited to France.

EN

A N N E X 8a

OBLIGATIONS AS REGARDS INFORMATION TO BE SENT BY CONTRACTING PARTIES WHEN VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY ARE ISSUED,

WHEN THE PERIOD OF VALIDITY OF UNIFORM VISAS

IS CANCELLED, REVOKED OR REDUCED

AND WHEN NATIONAL RESIDENCE PERMITS ARE ISSUED

(page 15, point 3.2.4)

This document corresponds to Annex 14 to the Common Consular Instructions on Visas.

EN

  • 1. 
    Information when issuing visas with limited territorial validity

1.1. General conditions

In order to obtain authorisation to enter the national territory of Schengen Contracting Parties, third-country nationals should in principle fulfil the conditions laid down in Article 5(1) of the Convention implementing the Schengen Agreement (hereinafter: the Schengen Convention).

If a third-country national does not fulfil all these conditions, entry or the issue of a visa shall be refused except where a Contracting Party considers it necessary to derogate from this rule on humanitarian grounds, on grounds of national interest, or because of international obligations. In such cases, the Contracting Party concerned may issue a visa with limited territorial validity (LTV) only and must inform the other Contracting Parties (Articles 5(2) and 16 of the Schengen Convention).

In principle, short-stay LTVs issued in accordance with the Schengen Convention and the Common Consular Instructions on Visas, Chapter V, 3, are subject to the following conditions:

(a) LTVs are issued by way of exception. The conditions under which this type of visa is issued must be carefully examined on a case-by-case basis.

(b) It should not be expected that the Schengen Contracting Parties will use and abuse the possibility to issue LTVs; this would not be in keeping with the purpose and

objectives of Schengen. Given that the number of LTVs being issued will most probably be small, it is not necessary to provide for an automated procedure for informing the other Contracting Parties.

EN

1.2. Rules of procedure

When drawing up rules of procedure governing the information to be sent by Contracting Parties when issuing LTVs, a distinction should be made between visas issued by diplomatic and consular representations and visas issued by the border authorities. The rules of procedure in force are as follows:

1.2.1. Issue of visas by diplomatic and consular representations

In general, the rules laid down for the provisional arrangements for consultation with the central authorities (Article 17(2) of the Schengen Convention shall apply mutatis mutandis to the information procedure used by the other Contracting Parties (see Doc. SCH/II-Visa (94) 7). Where different rules are used, these shall be notified by the Contracting Parties concerned. In general, information shall be sent within 72 hours.

1.2.2. Issue of visas by the border authorities

In this case, information shall be sent within 72 hours to the central authorities of the other Contracting Parties.

1.2.3. The Contracting Parties must designate which contact points should receive this information.

1.2.4. When setting up an automated procedure to enable consultation between the central authorities (Article 17(2), of the Schengen Convention), this shall include a provision ensuring that other Contracting Parties are informed of the issue of an LTV where the LTV is issued as a result of an objection to the issue of a Schengen visa on the part of one (or more) Contracting

Party/Parties), in the framework of consultation. Where LTVs are issued in other circumstances, this procedure cannot be used for sending information between States.

EN

1.2.5. The following information shall be sent to the Contracting Parties:

Surname, first name, and date of birth of visa holder Nationality of visa holder Date and place of issue of LTV Reasons for issuing visas with limited territorial validity

– humanitarian grounds – grounds of national interest – international obligations – travel document which is not valid in all Contracting Parties – second issue of a visa within a six-month period – in emergencies, there was no consultation with the central authorities – the central authorities of a Contracting Party raised objections during consultation.

  • 2. 
    Cancelling, revoking and reducing the duration of validity of a uniform visa

    In accordance with the principles adopted by the Committee Executive when cancelling, revoking and reducing the duration of a uniform visa's validity (SCH/Com-ex (93) 24), the following information must be sent to the other Contracting Parties:

2.1. Cancelling visas

The aim in cancelling a Schengen visa is to prevent persons from entering the territory of the Contracting Parties when it becomes evident after a visa has been issued that these persons do not fulfil the conditions warranting the issue of a visa.

Contracting Parties which cancel a visa issued by another Contracting Party shall in principle inform the central authorities of the issuing State within 72 hours.

EN

This notification shall contain the following information:

Surname, first name, and date of birth of visa holder Nationality of visa holder Type and number of travel document Number of the visa sticker Category of visa Date and place of visa issue Date and reasons for cancellation

2.2. Revoking visas

Revoking a visa permits cancellation of the remaining duration of its validity after entry to the territory.

A Contracting Party which revokes a uniform visa shall inform the issuing Contracting Party in principle within 72 hours. This notification shall contain the same information as mentioned under point 2.1.

2.3. Reducing the duration of a visa's validity

When a Schengen State reduces the duration of validity of a visa issued by another Contracting Party, it shall inform this Contracting Party's central authorities in principle within 72 hours. This notification shall contain the same information as mentioned under point 2.1.

2.4. Procedure

The information sent to the Contracting Party which issued the visa when the duration of its validity is cancelled, revoked or reduced shall in principle be sent to the central authority designated by this Contracting Party.

EN

  • 3. 
    Information on national residence permits (Article 25)

    Article 25(1) lays down that where a Contracting Party considers issuing a residence permit to an alien for whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry, it shall first consult the issuing Contracting Party and shall take account of its interests: the residence permit shall be issued for substantive reasons only, notably on humanitarian grounds or by reason of international commitments.

    The second subparagraph in Article 25(1) provides that the Contracting Party issuing the alert shall withdraw the alert, but may put the alien concerned on its national list of alerts.

    The application of the provisions mentioned above therefore involves two instances of information transmission between the Contracting Party intending to issue the residence permit and the Contracting Party issuing the alert:

    – prior consultation with the Contracting Party issuing the alert to take account of its interests and

    – information on the issue of the residence permit, so that the Contracting Party issuing the alert can withdraw it.

    In accordance with the provisions of Article 25(2) of the Schengen Convention, consultation of the issuing Contracting Party is also necessary if it becomes evident only a posteriori, i.e. after the residence permit has been issued, that an alert on the holder of the permit has been issued for the purpose of refusing entry.

EN

In view of the underlying principles of the Schengen Convention, the issue of a residence permit to a third-country national for whom an alert has been issued for the purpose of refusing entry by one of the Contracting Parties shall also be limited to exceptional circumstances.

With regard to the communication referred to in Article 25 of the Convention, such a procedure is closely connected with the functioning of the Schengen Information System (SIS). The possibility of transmitting information via the forthcoming SIRENE procedure should be examined.

The rules of procedure set out in this note shall be re-examined from the point of view of their practical applicability at the latest twelve months after the Convention implementing the Schengen Agreement has been brought into force.

EN

A N N E X 9

SPECIMEN LONG-STAY VISA

(page 16, point 3.3.2.)

EN

LONG-STAY VISA

– Long-stay visas give entitlement to stays of over 90 days in any six-month period. These are national visas, but entitle the holder to transit through the territory of other Schengen States to enter, for the first time, the territory of the State which issued the visa.

– Long-stay visas are identifiable by Code D, which appears in the heading "type of visa".

– The heading "valid for" indicates the country which issued the visa. This indication is followed by "(+ 1 transit Schengen)" to draw attention to the fact that the visa gives entitlement to transit through the rest of the Schengen area to reach the issuing State.

GR 0 0 0 0 0 0 0 0

HELLAS (+ 01 TRANSIT SCHENGEN) 09-02-03 09-05–03

01 90 BUCHAREST

07-01-03 IER090257 D

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ VALENTIN GORUN

SPECIMEN

GR 0 0 0 0 0 0 0 0 GR 0 0 0 0 0 0 0 0 SPECIMEN

EN

A N N E X 10

REFERENCE AMOUNTS DETERMINED ANNUALLY BY THE NATIONAL AUTHORITIES FOR CROSSING OF BORDERS

(page 18, point 4.1.2)

BELGIUM : page 310

CZECH REPUBLIC : page 311

DENMARK : page 312

GERMANY : page 313

ESTONIA : page 314

GREECE : page 315

SPAIN : page 316

FRANCE : page 317

ITALY : page 318

CYPRUS : page 320

LATVIA : page 321

LITHUANIA : page 322

LUXEMBOURG : page 323

HUNGARY : page 324

MALTA : page 325

NETHERLANDS : page 326

AUSTRIA : page 327

POLAND : page 328

PORTUGAL : page 329

SLOVENIA : page 330

SLOVAKIA : page 331

FINLAND : page 332

SWEDEN : page 333

ICELAND : page 334

NORWAY : page 335

This document corresponds to Annex 7 to the Common Consular Instructions on Visas.

EN

B E L G I U M

Belgian law lays down general provisions for the verification of adequate means of subsistence, without stipulating any mandatory rules.

The administrative practice is as follows:

– Aliens staying with a private person

Proof of means of subsistence may be furnished by means of a letter of guarantee signed by the person accommodating the alien in Belgium and authenticated by the local administrative authority of his place of residence.

The declaration of liability covers the costs of the alien's stay, health care, accommodation and repatriation, should the alien be unable to pay, so as to rule out payment by the public authorities. The declaration must be signed by a person who is solvent and, if this person is an alien, is in possession of a residence permit or settlement permit. If necessary, the alien may also be required to furnish proof of personal resources.

If he has no financial credit whatsoever, he must be able to access at least € 38 for each day of the planned stay.

– Aliens staying at a hotel

If the alien is unable to furnish proof of any credit whatsoever, he must be able to access at least approximately € 50 for each day of the planned stay.

Furthermore, in most cases, the person concerned must produce a ticket (air ticket) enabling him to return to his country of origin or residence.

EN

C Z E C H R E P U B L I C

Reference amounts are fixed by Act No. 326/1999 Sb. on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic and Amendments of some Acts.

According to Section 5 of the Act on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic on the request of the Police, an alien shall be obliged to submit a document confirming that funds are available for his/her stay in the Territory (Section 13) or a certified invitation not older than 90 days from the date of its certification by the Police (Sections 15 and 180),

In principle, the amount for foreigner's stay up to 30 days is set to 1065 Kc per day as a basic reference and half of this amount for children under 18 years. This is based on current minimum living standards and it can be changed on the basis of governmental level.

EN

D E N M A R K

Under the Danish Aliens Law, an alien entering Danish territory must have adequate means for subsistence and for the return journey.

In practice it is for the border control authorities at the point of entry to assess whether this is the case on the basis of the economic situation of the alien, taking account of information on his possibilities with regard to accommodation and the return journey.

The administration has set a figure for adequate means of subsistence of, in principle,

DKK 350 per 24 hours.

In addition, the alien must be able to prove that he has adequate means for the return journey, for example in the form of a return ticket.

EN

G E R M A N Y

In addition to the entry provisions under Community law, the national foreigners law, too, requires the foreigner to dispose of sufficient means of subsistence. The foreigner, his dependants or other members of his household must in no case be dependent on financial support from social benefits.

Reference amounts have not been fixed for the use of border control officials. In practice, an amount of € 25 per day is generally used as a basic reference. The alien must also have a return ticket or equivalent financial means.

Nevertheless, before the decision not to admit the alien is made, he must be granted the opportunity to produce, in good time and by legal means, the financial means necessary to secure his stay in German territory, namely by presenting:

– a legal guarantee from a German bank,

– a letter of guarantee from the host,

– a telegraphic money order, or

– a guarantee deposited with the immigration authorities dealing with his visit.

EN

E S T O N I A

According to paragraph 17 of the Government Regulation No. 150 of 27 April 2004 (State Gazette RT I, 2004, 35, 224), aliens arriving into Estonia without a letter of invitation, shall upon request by a border guard official upon entry into the country provide proof of sufficient monetary means to cover the costs of his/her stay in and departure from Estonia. Sufficient monetary means for each day intended to stay in the country is considered to be 0,2 times the monthly minimum salary implemented by the Government of the Republic.

Otherwise the inviter shall assume responsibility for the costs of the alien's stay in and departure from Estonia.

EN

G R E E C E

Ministerial decree No 3011/2/1f of 11 January 1992 fixes the amount of the means of subsistence which foreign nationals – with the exception of nationals of the Member States of the European Community – must have at their disposal if they wish to enter Greek territory.

Pursuant to the abovementioned ministerial decree, the amount of foreign currency enabling foreign nationals of states other than Member States of the European Community to enter Greece is fixed at the equivalent of € 20 in foreign currency per person per day, and a minimum total amount of € 100.

The amount of foreign currency required per day is reduced by 50% for minors who are members of the alien's family.

Nationals of non-Community countries which oblige Greek nationals to change currency at their borders are subject to the same obligation in accordance with the principle of reciprocity.

EN

S P A I N

Aliens must prove that they have adequate means of subsistence. The minimum amount is given below:

(a) for the costs of their stay in Spain:€ 30, or the equivalent in foreign currency, multiplied by the planned number of days of the stay in Spain and by the number of family members

travelling with the person concerned. Regardless of the planned duration of the stay, the minimum amount for which he must provide proof must always be € 300 per person.

(b) for their return to the State of provenance or for transit via third States: the personal, non-transferable and fixed-date ticket or tickets for the planned means of transport.

Aliens must prove that they have the above means of subsistence either by producing them if they are in cash, or by producing certified cheques, traveller's cheques, receipts, letters of credit or a bank certificate confirming the existence of these means. Failing these documents, any other supporting documents recognised by the Spanish border police authorities may be produced.

EN

F R A N C E

The reference amount for the adequate means of subsistence for the planned duration of an alien's stay or for his transit via France to a destination in a third State is equal to the amount of the guaranteed minimum wage in France (SMIC) calculated daily on the basis of the rate fixed on 1 January of the current year.

This amount is regularly reassessed on the basis of the French cost of living index:

– automatically whenever the retail price index rises more than 2%,

– by a governmental decision – after consultation with the national commission for collective bargaining – to grant a rise higher than the rise in the retail price index.

As of 1 July 2003, the daily amount of the SMIC (minimum wage) is € 50,40.

Holders of an accommodation certificate must possess a minimum amount of money, equivalent to half the SMIC, in order to stay in France. This amount is therefore € 25,20 per day.

EN

I T A L Y

Article 4(3) of the "Consolidated text of provisions governing immigration and the status of aliens" No 286 of 28 July 1998 states that Italy, in accordance with the obligations assumed through membership of specific international agreements, shall allow entry into its territory to aliens who prove themselves to be in possession of suitable documentation to confirm the purpose and conditions of their residence and sufficient means of support for the duration of their residence as well as, except in the case of residence permits for work purposes, for their return to the country they came from. Means of support are defined in the relevant directive issued by the Minister for the Interior. Aliens not satisfying these requirements or who are considered a threat to the national security or public policy of the State or of one of the countries with which Italy has signed agreements for the abolition of internal border controls and the free movement of persons may not enter Italy, subject to the limits and derogations laid down in those agreements. The directive in question, which was issued on 1 March 2000 and has the title "Definition of means of support for entry and residence of aliens in the national territory", lays down that:

• the availability of means of support may be demonstrated by producing currency or equivalent

bills of exchange or bank guarantees or insurance policies guaranteeing payment, by means of documents attesting to prepaid services or documents proving the availability of funds from income in the national territory;

• the monetary amounts established in the directive are to be revised annually, after application

of the parameters relating to average annual variation produced by ISTAT and calculated on the basis of the general consumer price index for foodstuffs, drinks, transport and accommodation services;

• the alien must indicate the availability of suitable accommodation in Italian territory and

possession of the sum needed for repatriation, which may also be demonstrated by showing a return ticket;

• the minimum means of support needed per person for the issue of a visa and for entry to

Italian territory for the purposes of tourism are defined in accordance with Table A below.

EN

TABLE A

TABLE FOR DETERMINING THE MEANS OF SUPPORT REQUIRED FOR ENTRY TO ITALIAN TERRITORY FOR THE PURPOSES OF TOURISM

Number of participants in trip Duration of trip One participant Two or more participants

euro euro

1 to 5 days overall fixed sum 269,60 212,81

6 to 10 days 26,33 daily sum per person 44,93

11 to 20 days fixed sum 51,64 25,82 + daily sum per person 36,67 22,21

more than 20 days fixed sum 206,58 118,79 + daily sum per person 27,89 17,04

EN

C Y P R U S

According to the Aliens and Immigration Regulations (Regulation (9(2)(B)) the entry of aliens for temporary stay in the Republic depends on the discretionary power of the immigration officers at the borders, which is exercised according to the general or specific instructions of the Minister of Interior or to the provisions of the above mentioned Regulations. The immigration officers at the borders decide on the entry on a case by case basis, taking into consideration the purpose and length of stay, possible hotel reservations or hospitality by persons normally residing in Cyprus.

EN

L A T V I A

The "Immigration Law" (with amending laws that have been proclaimed until May 1 2004) foreseen:

Section 4

(1) An alien shall be entitled to enter and reside in the Republic of Latvia, if he or she concurrently: 5) has the required financial means in order to reside in the Republic of Latvia and to return to the home country, or travel to a third country which he or she is entitled to enter. The amount of necessary financial means and the control procedure shall be determined by the Cabinet. Section 12

(1) An alien, in accordance with the procedures prescribe by this Law, has the right to request a visa if the following conditions exist concurrently:

  • 2) 
    he or she has the financial resources necessary to reside in the Republic of Latvia and return to the country of domicile or exit to a third country; and

Section 16

(1) The issue of a visa skall be refused if:

  • 5) 
    an alien is unable to prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the

Republic of Latvia and after that to exit to another country in which he or she has the right to enter; Section 18

(1) The officials of the State Border Guard shall take a decision regarding a refusal to enter the

Republic of Latvia, if:

  • 6) 
    an alien is unable to prove that he or she has has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and after that to exit to another country in which he or she has the right to enter;

According to Visa Regulation, adopted on 29 March, 2003 it is foreseen:

  • 21. 
    If inviter provides foreigner with the residence place for which is not necessary extra funds, in this case the per diem is 10 LVL (about 15 Euro). If the residence place for foreigner is foreseen in the tourist house which is booked, the financial means for residence place is according to booked tourist house price list, taking into account that per idem and fee for residence place in total is not less than 20 LVL (about 30 Euro) per day.

EN

L I T H U A N I A

Pursuant to Article 7(3) of the Lithuanian Law on the Legal Status of Aliens, an alien shall be granted entry to the Republic of Lithuania where he has and, on demand, presents documents proving that he has sufficiant funds, or a source of such funds, for the stay in the Republic of Lithuania, for a return trip to his country of origin; or for a transit travel across the Lithuanian territory to to another country.

However there are no reference amounts for the above. Decisions are made on a case-by-case basis depending on the purpose, type and duration of the stay.

The amount of means for subsistence will be set by the competent institution.

EN

L U X E M B O U R G

The law of Luxembourg does not provide for any reference amount for border controls. The official carrying out the control decides on a case-by-case basis whether an alien who presents himself at the border has adequate means of subsistence. To this end, the official takes into account the purpose of the stay and the type of accommodation.

EN

H U N G A R Y

A reference amount is specified in the aliens policing legislation: under Decree No 25/2001

(XI. 21.) of the Minister of Interior, currently at least HUF 1000 is required upon each entry.

Under Article 5 of the Aliens Act (Act XXXIX of 2001 on the Entry and Stay of Foreigners), the means of subsistence required for entry and stay may be certified by the presentation of

  • a) 
    Hungarian or foreign currency that may be converted by a financial institution in Hungary;
    • b) 
      a valid letter of invitation issued;
    • c) 
      a document entitling the foreigner to withdraw cash from a financial institution in Hungary (bank account contract, deposit book etc.);
    • d) 
      other non-cash means of payment accepted in commercial traffic in Hungary (cheque, credit card, etc.);
    • e) 
      confirmation of board and lodging reserved and paid in advance by way of a travel agency (voucher);
    • f) 
      any other credible proof.

(2) In addition to those specified under Paragraph (1), the financial means of exit may be verified by producing a valid ticket required for the travel futher or for return or by means of transport covered byt the required insurance and used by the foreigner legally.

EN

M A L T A

It is the practice to ensure that persons entering Malta would have a minimum amount of MTL 20 (EUR 48) per day for the duration of their visit."

EN

N E T H E R L A N D S

The amount which border control officials take as a basis when verifying means of subsistence is currently € 34 per person per day.

The application of this criterion is flexible since the required amount of the means of subsistence is determined on the basis of the planned duration of the stay, the reason for the visit and the personal circumstances of the person concerned.

EN

A U S T R I A

Pursuant to Article 52(2) Z 4 of the Law on Aliens, aliens shall be refused at the border if they have no place of residence in Austria and do not have sufficient means of subsistence to meet the costs of their stay and return.

However, there are no reference amounts for the above. Decisions are made on a case-by-case basis depending on the purpose, type and duration of the stay. Cash and – depending on the circumstances of the individual case – traveller's cheques, credit cards, bank guarantees or letters of guarantee from solvent persons living in Austria may be accepted as proof.

EN

P O L A N D

Amounts required for the crossing of borders are determined annually by the Minister of Internal Affairs and Administration.

Amounts indicated for 2004 are as follows:

  - PLN 100 per day of stay for persons over 16 years old, but not less then 500 PLN,

  - PLN 50 per day of stay for persons under 16 years old, but not less then 300 PLN,

  - PLN 300 for persons over 16 years old, whose stay in Poland does not exceed 3 days,

  - PLN 150 for persons under 16 years old, whose stay in Poland does not exceed 3 days.

Aliens must prove that they have the above means of subsistence either by producing them in cash, or by producing:

  - traveler's check or credit card, - a letter of legal guarantee from a Polish bank (confirming the existence of these means), - a letter of guarantee from the host.

EN

P O R T U G A L

Aliens must be in possession of the following amounts if they wish to enter or stay in Portugal:

€ 75 – for each entry € 40 – for each day spent in the territory

Aliens who are able to prove that their board and lodging are guaranteed for the duration of their stay may be exempted from paying the above amounts.

EN

S L O V E N I A

Pursuant to Article 5 of the Instructions on refusing entry to aliens, conditions for issuing visas at border crossings, conditions for issuing visas for humanitarian reasons and procedure for revoking visas the alien shall be refused at the border unless he or she fulfil listed conditions about means of subsistence:

If requested by police officer, aliens entering the Republic of Slovenia without a work permit shall prove that they have enough means of subsistence and for return to the home country or travel to a third country.

The following may be accepted as proof of secured means of subsistence: possession of liquid cash, traveler's checks, internationally accepted payment/credit cards, letters of credit ot other authenticated proofs of exitence of such means in Slovenia.

Paid for travel tickets or sufficient means to pay travel expenses may be accepted as proof that the alien can return to the home country or continue the travel to a third country.

The adequate amount of cash is obtained by multiplying the daily means of subsistence by the length of the stay in the Republic of Slovenia in days. For aliens without secured means of subsistence (family, paid for accommodation within a tourist package, etc.), the daily means of subsistance shall be fixed at the equivalent of EUR 70, converted in SIT at the current daily exchange rate.

The amount from the previous paragraph shall be reduced by half for minors accompanied by their parents or legal representatives.

EN

S L O V A K I A

Pursuant to Article 4(2)(c) of Act No 48/2002 Z. z.on the Stay of Aliens, an alien is obliged, upon request, to prove he or she has a financial amount for the stay, in convertible currency, amounting to at least half the minimum wage determined by provided for in Act No 90/1996 Z. z. on minimum wage as amended, for each day of the stay; an alien younger than 16 years old is obliged to prove he or she has the financial means for the stay amounting to half of this.

EN

F I N L A N D

According to the Aliens' Act (301/2004, paragraph 11) an alien shall upon entry prove sufficient means of subsistence, considering both the length of intended stay and return to the country of departure, or transit to a third country to which his/her admittance is guaranteed, or that such funds can legally be acquired. Sufficient funds are deemed on a case by case basis. In addition to the funds, or tickets, required for the departure and accomodation during the stay, approximately EUR 30 per day is considered necessary, depending on the arrangements for accomodation and a possible sponsor.

EN

S W E D E N

Swedish law does not stipulate a reference amount for the crossing of borders. The border control officer decides on a case-by-case basis whether the alien has adequate means of subsistence.

EN

I C E L A N D

Under Icelandic law, aliens must prove that they are in possession of enough money to meet their needs in Iceland and to make the return journey. In practice, the reference amount is ISK 4 000 per person. If subsistence expenses are borne by a third party, the amount is halved. The total minimum amount is ISK 20 000 for each entry.

EN

N O R W A Y

Under Article 27(d) of the Norwegian Immigration Law, any foreign national who is unable to prove that he has adequate funds for his stay in the Kingdom and for the return journey, or that he can count on such funds, may be turned back at the border.

The amounts deemed necessary are fixed individually and decisions are taken on a case-by-case basis. Account is taken of the length of stay, whether the foreign national will be staying with family or friends, whether he has a ticket for the return journey and whether a guarantee has been given for the stay (as an indication, an amount of NOK 500 per day is deemed to be adequate for visitors who are not staying with relations or friends).

EN

A N N E X 11

LIST OF DOCUMENTS GIVING ENTITLEMENT TO ENTRY WITHOUT A VISA

BELGIUM page 337

DENMARK page 339

GERMANY page 343

ESTONIA page 347

GREECE page 348

SPAIN page 350

FRANCE page 354

ITALY page 359

LATVIA page 361

LITHUANIA page 362

LUXEMBOURG page 363

HUNGARY page 364

NETHERLANDS page 365

AUSTRIA page 367

POLAND page 369

PORTUGAL page 371

SLOVENIA page 374

FINLAND page 375

SWEDEN page 376

ICELAND page 377

NORWAY page 379

This document corresponds to Annex 4 to the Common Consular Instructions on Visas.

EN

BELGIUM

– Carte d'identité d'étranger

Identiteitskaart voor vreemdelingen Personalausweis für Ausländer (Identity card for foreigners)

– Certificat d'inscription au régistre des étrangers

Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister (Certificate attesting to entry in foreigners' register)

– Special residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs:

  • Carte d'identité diplomatique Diplomatieke identiteitskaart Diplomatischer Personalausweis (Diplomat's identity card)
  • Carte d'identité consulaire Consulaire identiteitskaart Konsularer Personalausweis (Consular identity card)
  • Carte d'identité spéciale – couleur bleue Bijzondere identiteitskaart – blauw

Besonderer Personalausweis – blau (Special identity card – blue)

  • Carte d'identité spéciale – couleur rouge Bijzondere identiteitskaart – rood

Besonderer Personalausweis – rot (Special identity card – red)

EN

  • Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d'une carte d'identité diplomatique, d'une carte d'identité consulaire, d'une carte d'identité spéciale – couleur bleue ou d'une carte d'identité – couleur rouge

Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart – blauw of bijzondere identiteitskaart – rood Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren von privilegierten Ausländern, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises, eines konsularen Personalausweises, eines besonderen Personalausweises -rot- oder eines besonderen Personalausweises -blau- sind (Identity card for children, under the age of five, of aliens who are holders of diplomatic identity cards, consular identity cards, blue special identity cards or red special identity cards)

– Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans

Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild (Certificate of identity with photograph issued by Belgian communes to children under twelve)

– List of persons participating in a school trip within the European Union.

EN

DENMARK

Residence cards

EF/EØS – opholdskort (EU/EEA residence card) (title on card)

– Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere)

(Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA citizens)

– Kort B. Tidsubegrænset EP/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere)

(Card B. EU/EEA residence permit of unlimited duration used for EU/EEA citizens)

– Kort K. Tidsbegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter ER/EØS-reglerne)

(Card K. Temporary residence permit for citizens of third countries who have been granted a residence permit under EU/EEA rules)

– Kort L. Tidsubegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter ER/EØS-reglerne)

(Card L. Residence permit of unlimited duration for citizens of third countries who have been granted a residence permit under EU/EEA rules)

EN

Residence permits (title on card)

– Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse

(Card C. Temporary residence permit for aliens who are not required to have a work permit)

– Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse

(Card D. Residence permit of unlimited duration for aliens who are not required to have a work permit)

– Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde

(Card E. Temporary residence permit for aliens who do not have the right to work)

– Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge – er fritaget for arbejdstilladelse

(Card F. Temporary residence permit for refugees – not required to have a work permit)

– Kort G. Tidsbegrænset opholdstilladelse til EF/EØS – statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne – er fritaget for arbejdstilladelse

(Card G. Temporary residence permit for EU/EEA citizens who have a basis for residence other than that deriving from the EU rules – not required to have a work permit)

– Kort H. Tidsubegrænset opholdstilladelse til EF/EØS – statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne – er fritaget for arbejdstilladelse

(Card H. Residence permit of unlimited duration for EU/EEA citizens who have a basis for residence other than that deriving from the EU rules – not required to have a work permit)

– Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge

(Card J. Temporary residence and work permit for aliens)

EN

Since 14 September 1998 Denmark has issued new residence permits in credit-card format.

There are still some valid residence permits of types B, D and H in circulation which were issued in another format. These cards are made of laminated paper, measure approximately 9 cm x 13 cm and bear a pattern of the Danish coat of arms in white. For Card B, the background colour is beige, for Card D it is light pink and for Card H light mauve.

Stickers to be affixed to passports, bearing the following wording:

– Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde

(Sticker B. Temporary residence permit for aliens who do not have the right to work)

– Sticker C. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse

(Sticker C. Temporary residence and work permit)

– Sticker D. Medfølgende slægtninge (opholdstilladelse til børn, der er optaget i forældres pas)

(Sticker D. Accompanying relatives (residence permit for children who are included in their parents' passport))

– Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse

(Sticker H. Temporary residence permit for aliens who are not required to have a work permit)

EN

Stickers issued by the Ministry of Foreign Affairs:

– Sticker E – Diplomatisk visering

(Sticker E – diplomatic visa) – issued to diplomats and the members of their family who appear on the diplomatic lists, and to staff of equivalent rank in international organisations in Denmark. Valid for residence and for multiple entry for as long as the person concerned is on the diplomatic lists in Copenhagen.

– Sticker F – Opholdstilladelse

(Sticker F – residence permit) – issued to seconded technical or administrative staff and members of their family and to domestic servants of diplomats on secondment from the Ministry of Foreign Affairs of the State of origin with a service passport. Also issued to staff of equivalent rank in international organisations in Denmark. Valid for residence and multiple entry for the duration of the mission.

– Sticker S (i kombination med sticker E eller F)

(Sticker S (in combination with Sticker E or F)) Residence permit for accompanying close relatives, where they are included in the passport.

It should be noted that identity cards for foreign diplomats, technical or administrative staff, domestic servants etc. issued by the Ministry of Foreign Affairs do not give the holder the right to enter the territory without a visa, since such identity cards are not proof of permission to reside in Denmark.

Other documents:

– List of persons participating in a school trip within the European Union

– Readmission permit in the form of a visa sticker with national code DK.

EN

GERMANY

– Aufenthaltserlaubnis für die Bundesrepublik Deutschland

(Residence permit for the Federal Republic of Germany)

– Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG

(Residence permit for EC nationals)

– Aufenthaltsberechtigung für die Bundesrepublik Deutschland

(Residence permit for the Federal Republic of Germany)

– Aufenthaltsbewilligung für die Bundesrepublik Deutschland

(Residence authorisation for the Federal Republic of Germany)

– Aufenthaltsbefugnis für die Bundesrepublik Deutschland

(Residence permit for the Federal Republic of Germany)

These residence permits only entitle entry without a visa when they are inserted in a passport or issued in connection with a passport as an authorisation replacing a visa. They do not give entitlement to entry without a visa if they are issued instead of a national identity document.

The document for a deferred expulsion measure "Aussetzung der Abschiebung (Duldung)" and the temporary residence authorisation for asylum seekers "Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber" do not give entitlement to entry without a visa either.

EN

– Special residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs:

  • Diplomatenausweis (Diplomat's pass) (red)
  • Ausweis für bevorrechtigte Personen (VIP pass) (blue)
  • Ausweis (Pass) (yellow)
  • Ausweis (Pass) (dark red)
  • Personalausweis (Identity card) (green)

– Special residence permits issued by the Länder:

  • Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps (Pass for members of the consular corps) (white)
  • Ausweis (Pass) (grey)
  • Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps (Pass for members of the consular corps) (white with green stripes)
  • Ausweis (Pass) (yellow)
  • Ausweis (Pass) (green)

EN

– New residence permits in card format (ID card format) issued by the Ministry of Foreign

Affairs:

  • Diplomatenausweis (diplomat's pass) and – Diplomatenausweis Art. 38 WÜD (diplomat's pass pursuant to Article 38 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations)

– These documents are equivalent to the old red diplomat's passes and bear the letter "D" on the back.

  • Protokollausweis für Verwaltungspersonal (protocol pass for administrative staff) – This document is equivalent to the old blue pass for seconded members of the administrative and technical staff of the missions and bears the letters "VB" on the back.
  • Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (protocol pass for service staff) – This document is equivalent to the old blue pass for seconded members of the service staff of the missions and bears the letters "DP" on the back.
  • Protokollausweis für Ortskräfte (protocol pass for local staff) – This document is equivalent to the old yellow pass for locally hired employees of the missions and bears the letters "OK" on the back.
  • Protokollausweis für privates Hauspersonal (protocol pass for private domestic staff) – This document is equivalent to the old green pass for private domestic staff for seconded members of the missions and bears the letters "PP" on the back.

EN

  • Sonderausweis für Mitarbeiter internationaler Organisationen (Special pass issued to members of staff of international organisations) – This document is equivalent to the old dark red special pass for members of staff of international organisations and bears the letters "IO" on the back.

The respective privileges are indicated on the back of the pass.

– List of persons participating in a school trip within the European Union

EN

ESTONIA

  • Alaline elamisluba

    (Permanent residence permit)

  • Tähtajaline elamisluba (Temporary residence permit)

In case an alien, who is a family member of the citizen of the EU, applies for a residence permit to stay with his/her family member in Estonia the Citizenship and Migration Board issues a special residence permit:

  • El kodaniku perekonnaliikme elamisluba

    (Residence permit of EU citizen family member)

EN

GREECE

  • 1. 
    Άδεια παραµονής αλλοδαπού (ενιαίου τύπου)

    Alien's residence permit (uniform format) [This document is valid for between six months and an indefinite period. It is issued to all aliens who are legally resident in Greece and for the following reasons:

    Employment, services or work provided on a self-employed basis, independent economic activity,

    studies, persons engaged in intellectual work, athletes/coaches, business executives, family

    reunification, parents of Greek nationals, spouses of EU citizens, family members of EU citizens,

    financially independent persons, staff of diplomatic missions, adult family members of diplomatic

    employees, foreign press correspondents, students in receipt of a grant, seasonal work, spouses of

    persons of Greek descent from the former USSR, spouses of persons of Greek descent from other

    countries, special temporary permits for aliens considered to be of non-Greek origin, tour leaders,

    specific provision, Athonias School, Olympic Games-Athens 2004, humanitarian reasons, public

    interest, scientists, new technologies, permits issued for an indefinite period, study of and

    acquaintance with the monastic life of Mount Athos, members of foreign archeological school.]

  • 2. 
    Άδεια παραµονής αλλοδαπού (χρώµα µπεζ-κίτρινο) 1

    (Alien's residence permit) (beige-yellow) [This document is issued to all aliens who are legally resident in Greece. It is valid for between one year and an indefinite period.]

  • 3. 
    Άδεια παραµονής αλλοδαπού (χρώµα λευκό) 2

    (Alien's residence permit) (white) [This document was issued to aliens married to Greek nationals. It is valid for five years.]

1 This document ceased to be issued on 1.7.2003.

6297/05 EB/AMS/cr 348

EN

  • 4. 
    Άδεια παραµονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώµατος λευκού)

    (Alien's residence permit) (white booklet)

    [This document is issued to persons recognised as refugees under the 1951 Geneva Convention.] 3

  • 5. 
    ∆ελτίο ταυτότητας αλλοδαπού (χρώµα πράσινο)

    (Alien's identity permit) (yellow) [This document is issued only to aliens of Greek descent; it may be valid for either two or five years.]

  • 6. 
    Ειδικό δελτίο ταυτότητας οµογενούς (χρώµα µπεζ)

    (Special identity card for aliens of Greek descent (beige) [This document is issued to Albanian nationals of Greek descent; it is valid for three years. The card is also issued to their spouses and descendants of Greek origin, regardless of nationality, provided there is official documentation to prove their family ties.]

  • 7. 
    Ειδικό δελτίο ταυτότητας οµογενούς (χρώµα ροζ)

    (Special identity card for aliens of Greek descent) (pink) [This document is issued to aliens of Greek descent from the former USSR. It is valid indefinitely.]

  • 8. 
    ∆ελτίο ταυτότητας διπλωµατικού υπαλλήλου (χρώµα λευκό)

    (Identity card for diplomatic officials) (white) - ∆ελτίο ταυτότητας προξενικού υπαλλήλου (χρώµα λευκό) (Identity card for consular officials) (white) - ∆ελτίο ταυτότητας υπαλλήλου διεθνούς οργανισµού (χρώµα λευκό) (Identity card for officials of international organisations) (white) - ∆ελτίο ταυτότητας διοικητικού υπαλλήλου διπλωµατικής αρχής (χρώµα γαλάζιο) (Identity card for administrative officials of diplomatic authorities (blue)

  • 9. 
    List of persons participating in a school trip within the European Union

3 It is planned to replace this type of residence permit by the "stand-alone" document provided

for in Council Regulation No 1030/2002 i. Immediately after this change Member States will be notified accordingly.

EN

SPAIN

Holders of a valid re-entry authorisation will be allowed entry without a visa.

Residence permits entitling aliens, who for reasons of nationality would normally be subject to a visa requirement, to enter Spanish territory without a visa are as follows:

– Permiso de Residencia Inicial

(Initial Residence Permit)

– Permiso de Residencia Ordinario

(Ordinary Residence Permit)

– Permiso de Residencia Especial

(Special Residence Permit)

– Tarjeta de Estudiante

(Student Card)

– Permiso de Residencia tipo A

(Type A Residence Permit)

– Permiso de Residencia tipo b

(Type b Residence Permit)

– Permiso de Trabajo y de Residencia tipo B

(Type B Work and Residence Permit)

– Permiso de Trabajo y de Residencia tipo C

(Type C Work and Residence Permit)

– Permiso de Trabajo y de Residencia tipo d

(Type d Work and Residence Permit)

EN

– Permiso de Trabajo y de Residencia tipo D

(Type D Work and Residence Permit)

– Permiso de Trabajo y de Residencia tipo E

(Type E Work and Residence Permit)

– Permisa de Trabajo fronterizo tipo F

(Type F Border Work Permit)

– Permisa de Trabajo y de Residencia tipo P

(Type P Work and Residence Permit)

– Permisa de Trabajo y de Residencia tipo Ex

(Type Ex Work and Residence Permit)

– Tarjeta de Reconocimiento de la excepción a la necesidad de obtener Permiso de Trabajo y

Permiso de Residencia (art. 16 Ley 7/85) (Pass recognising exemption from the need to obtain a work permit and a residence permit – Article 16 Law 7/85)

– Permiso de Residencia para Refugiados

(Residence Permit for Refugees)

– Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea

(List of persons participating in a school trip within the European Union)

– Tarjeta de Familiar de Residente Comunitario

(Pass for relatives of a Community resident)

– Tarjeta temporal de Familiar de Residente Comunitario

(Temporary pass for relatives of a Community resident)

EN

The holders of the following valid accreditation cards issued by the Ministry of Foreign Affairs may enter without a visa:

– Tarjeta especial (Special pass – red) entitled "Cuerpo Diplomático. Embajador. Documento de Identidad" (Diplomatic corps. Ambassador. Identity document), issued to accredited

ambassadors

– Tarjeta especial (Special pass – red) entitled "Cuerpo Diplomático. Documento de Identidad" (Diplomatic corps. Identity document), issued to staff accredited to diplomatic missions who have diplomatic status. An F is added to the document when issued to spouses or children

– Tarjeta especial (Special pass – yellow) entitled "Misiones Diplomáticas. Personal

Administrativo y Técnico. Documento de Identidad" (Diplomatic missions. Administrative and technical staff. Identity document), issued to administrative officials at accredited diplomatic missions. An F is added to the document when issued to spouses or children

– Tarjeta especial (Special pass – yellow) entitled "Tarjeta Diplomática de Identidad"

(Diplomatic identity card), issued to staff with diplomatic status at the Office of the League of Arab Nations and to staff accredited to the Office of the Palestinian General Mission (Oficina de la Delegación General). An F is added to the document when issued to spouses or children

– Tarjeta especial (Special pass – red) entitled "Organismos Internacionales. Estatuto

Diplomático. Documento de Identidad" (International organisations. Diplomatic status. Identity document), issued to Bureau de la Ligue des Etats Arabes. An F is added to the document when issued to spouses or children

EN

– Tarjeta especial (Special pass – blue) entitled "Organismos Internacionales. Personal

Administrativo y Técnico. Documento de Identidad" (International Organisations. Administrative and technical staff. Identity document), issued to administrative officials accredited to international organisations. An F is added to the document when issued to spouses or children

– Tarjeta especial (Special pass – green) entitled "Funcionario Consular de Carrera.

Documento de Identidad" (Career Consular Official. Identity document), issued to career consular officials accredited in Spain. An F is added to the document when issued to spouses or children

– Tarjeta especial (Special pass – green) entitled "Empleado Consular. Expedida a favour de ... Documento de Identidad" (Consular employee. Issued to ... Identity document), issued to consular administrative officials accredited in Spain. An F is added to the document when issued to spouses or children

– Tarjeta especial (Special pass – grey) entitled "Personal de Servicio. Missiones Diplomáticas, Oficinas Consulares y Organismos Internacionales. Expedida a favour de ... Documento de

Identidad" (Service duty staff. Diplomatic missions, Consular posts and International Organisations. Issued to ... Identity document). This is issued to staff working in the domestic service of diplomatic missions, consular posts and international organisations (service duty staff) and staff with career diplomatic or consular status (private domestic staff). An F is added to the document when issued to spouses or children

EN

FRANCE

  • 1. 
    Adult aliens should be in possession of the following documents:

– Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(A temporary Residency Permit containing particular details which will vary in accordance with the grounds for the authorised stay)

– Carte de résident

(Resident's card)

– Certificat de résidence d'Algérien comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (1 an, 10 ans)

(Algerian Residence Certificate marked according to the grounds for the authorised stay) (1 year, 10 years)

– Certificat de résidence d'Algérien portant la mention "membre d'un organisme officiel"

(2 ans) (Algerian Residence Certificate marked "member of an official organisation") (2 years)

– Carte de séjour des Communautés Européennes (1 an, 5 ans, 10 ans)

(European Communities Residence Permit) (1 year, 5/10 years)

– Carte de séjour de l'Espace Economique Européen

(European Economic Area Residence Permit)

– Cartes officielles valant titre de séjour, délivrées par le Ministère des Affaires Etrangères

(Official permits with the same status as residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs)

EN

Titres de séjour spéciaux (special residence permits)

  • Titre de séjour spécial portant la mention CMD/A délivrée aux Chefs de Mission diplomatique

    (special residence permit with the heading "CMD/A" issued to heads of diplomatic missions) * Titre de séjour spécial portant la mention CMD/M délivrée aux Chefs de Mission

    d'Organisation Internationale (special residence permit with the heading "CMD/M" issued to heads of mission of international organisations)

  • Titre de séjour spécial portant la mention CMD/D délivrée aux Chefs d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

    (special residence permit with the heading "CMD/D" issued to heads of permanent delegations to international organisations)

  • Titre de séjour spécial portant la mention CD/A délivrée aux agents du Corps Diplomatique (special residence permit with the heading "CD/A" issued to diplomatic officials)
  • Titre de séjour spécial portant la mention CD/M délivrée aux Hauts Fonctionnaires d'une organisation Internationale

    (special residence permit with the heading "CD/M" issued to senior officials of an international organisation)

  • Titre de séjour spécial portant la mention CD/D délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

    (special residence permit with the heading "CD/D" issued to officials comparable to diplomatic officials who are members of permanent delegations to international organisations)

  • Titre de séjour spécial portant la mention CC/C délivrée aux Fonctionnaires Consulaires

    (special residence permit with the heading "CC/C" issued to consular officials) * Titre de séjour spécial portant la mention AT/A délivrée au personnel Administratif ou

    Technique d'une Ambassade (special residence permit with the heading AT/A issued to administrative or technical staff of an Embassy)

  • Titre de séjour spécial portant la mention AT/C délivrée au personnel Administratif ou

    Technique d'un Consulat (special residence permit with the heading AT/C issued to administrative or technical staff of a Consulate)

EN

  • Titre de séjour spécial portant la mention AT/M délivrée au personnel Administratif ou

    Technique d'une Organisation Internationale (special residence permit with the heading "AT/M" issued to administrative or technical staff to an international organisation)

  • Titre de séjour spécial portant la mention AT/D délivrée au personnel Administratif ou

    Technique d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale (special residence permit with the heading "AT/D" issued to administrative or technical staff of a delegation to an international organisation)

  • Titre de séjour spécial portant la mention SE/A délivrée au personnel de Service d'une

    Ambassade (special residence permit with the heading SE/A issued to service staff of an Embassy)

  • Titre de séjour spécial portant la mention SE/C délivrée au personnel de Service d'un

    Consulat (special residence permit with the heading SE/C issued to service staff of a Consulate)

  • Titre de séjour spécial portant la mention SE/M délivrée au personnel de Service d'une

    Organisation Internationale (special residence permit with the heading SE/M issued to service staff of an international organisation)

  • Titre de séjour spécial portant la mention SE/D délivrée au personnel de Service d'une

    Délégation auprès d'une Organisation Internationale (special residence permit with the heading SE/D issued to service staff of a delegation to an international organisation)

  • Titre de séjour spécial portant la mention PP/A délivrée au Personnel Privé d'un diplomate

    (special residence permit with the heading PP/A issued to private staff of a diplomat) * Titre de séjour spécial portant la mention PP/C délivrée au Personnel Privé d'un

    Fonctionnaire consulaire (special residence permit with the heading PP/C issued to private staff of a consular official)

  • Titre de séjour spécial portant la mention PP/M délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Organisation Internationale

    (special residence permit with the heading PP/M issued to private staff of a member of an international organisation)

EN

  • Titre de séjour spécial portant la mention PP/D délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

    (special residence permit with the heading PP/D issued to private staff of a member of a permanent delegation at an international organisation)

  • Titre de séjour spécial portant la mention EM/A délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'une Ambassade

    (special residence permit with the heading EM/A issued to teachers or military staff with special status attached to an Embassy)

  • Titre de séjour spécial portant la mention EM/C délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'un Consulat

     (special residence permit with the heading EM/C issued to teachers or military staff with special status attached to a Consulate)

  • Titre de séjour spécial portant la mention EF/M délivrée aux Fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger

    (special residence permit with the heading EF/M issued to international officials domiciled abroad)

    • Monegasque permits
  • la carte de séjour de résident temporaire de Monaco (temporary resident's permit);
  • la carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (ordinary resident's permit);
  • la carte de séjour de résident privilégié de Monaco (privileged resident's permit);
  • la carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (residence permit for the spouse of a person of Monegasque nationality).
  • 2. 
    Aliens who are minors should be in possession of the following documents:

    – Document de circulation pour étrangers mineurs (Travel document for alien minors)

    – Titre d'identité républicain (French Republic identity document)

EN

– Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)

(Return visas) (alien minors are not subject to nationality conditions or to production of residence permits)

– Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation

(Diplomatic/official duty/ordinary passposts for minors who are childern of holders of a Special Pass issued by the Ministry of Foreign Affairs containing a travel visa)

  • 3. 
    List of persons participating in a school trip within the European Union.

NB 1: It should be noted that acknowledgements of first-time applications for residence permits do not give entitlement to entry without a visa. In contrast, acknowledgements of requests to renew residence permits, or to amend permits are considered valid, when these are accompanied by the old permit.

NB 2: The "attestation de fonctions" (certificate of appointment) issued by the protocol department of the Ministry of Foreign Affairs does not constitute a replacement for a residence permit. Holders must also be in possession of one of the standard residence permits.

EN

ITALY

– Carta di soggiorno (validità illimitata)

(Residence permit) (unlimited validity)

– Permesso di soggiorno con esclusione delle sotto elencate tipologie:

(Residence permit with the exception of the following:)

  • 1. 
    Permesso di soggiorno provvisorio per richiesta asilo politico ai sensi della Convenzione di Dublino

    (Provisional residence permit for political asylum seekers pursuant to the Dublin Convention)

  • 2. 
    Permesso di soggiorno per cure mediche (Residence permit for medical treatment)
  • 3. 
    Permeso di soggiorno per motivi di giustizia (Residence permit for legal reasons)

– Carta d'identità M.A.E.

(Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs)

  • Mod. 1 (blu) Corpo diplomatico accreditato e consorti titolari di passaporto diplomatico (Model 1 (blue) Accredited members of the diplomatic corps and their spouses who hold a diplomatic passport)
  • Mod. 2 (verde) Corpo consolare titolare di passaporto diplomatico (Model 2 (green) Members of the consular corps who hold a diplomatic passport)
  • Mod. 3 (arancione) Funzionari II FAO titolari di passaporto diplomatico, di servizio o ordinario

    (Model 3 (orange) Category II FAO officials who hold a diplomatic, service or ordinary passport)

EN

  • Mod. 4 (arancione) Impiegati tecnico-amministrativi presso Rappresentanze diplomatiche titolari di passaporto di servizio

    (Model 4 (orange) Technical and administrative staff of diplomatic representations who hold a service passport)

  • Mod. 5 (arancione) Impiegati consolari titolari di passaporto di servizio (Model 5 (orange) Consular staff who hold a service passport)
  • Mod. 7 (grigio) Personale di servizio presso Rappresentanze diplomatiche titolare di passaporto di servizio

    (Model 7 (grey) Domestic staff of diplomatic representations who hold a service passport)

  • Mod. 8 (grigio) Personale di servizio presso Rappresentanze Consolari titolare di passaporto di servizio

    (Model 8 (grey) Domestic staff of consular representations who hold a service passport)

  • Mod. 11 (beige) Funzionari delle Organizzazioni internazionali, Consoli Onorari, impiegati locali, personale di servizio assunto all'estero e venuto al seguito, familiari Corpo Diplomatico e Organizzazioni Internazionali titolari di passaporto ordinario

    (Model 11 (beige) Officials of international organisations, honorary consuls, local employees, domestic staff recruited abroad who have followed their employer, families of members of the diplomatic corps and international organisations who hold an ordinary passport)

N.B.: Models 6 (orange) and 9 (green) for, respectively, staff of international organisations who have no immunity and foreign honorary consuls, are no longer issued and have been replaced by model 11. However, these documents remain valid until the expiry date stated on them.

– List of persons participating in a school trip within the European Union.

EN

LATVIA

  • Pastāvīgās uzturēšanās atĜauja

    (Permanent residence permit, green in colour)

  • TermiĦuzturēšanās atĜauja (Temporary residence permit, pink in colour)
  • Uzturēšanās atĜauja (issued since 1 May 2004)

    (Residence permit, pink in colour)

  • NepilsoĦa pase

    (Aliens passport, violet in colour)

EN

LITHUANIA

  • 1. 
    Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Permit of temporary residence in the Republic of Lithuania – card or sticker)

  • 2. 
    Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (Permit of permanent residence in the Republic of Lithuania – card)
  • 3. 
    Europos bendrijų valstyb÷s nar÷s piliečio leidimas gyventi (Residence permit for a national of a Member State of the EU – card)
  • 4. 
    Asmens grįžimo pažym÷jimas (Repatriation certificate, only to return to the Republic of Lithuania – bluish)
  • 5. 
    Akreditacijos pažym÷jimas "A" (Accreditation certificate "A" category - yellow) - temporary
  • 6. 
    Akreditacijos pažym÷jimas "B" (Accreditation certificate "B" category - yellow) - temporary

EN

LUXEMBOURG

– Carte d'identité d'étranger

(Alien's Identity Card)

– Autorisation de séjour provisoire apposée dans le passeport national

(Provisional Residence Authorisation affixed in national passports)

– Carte diplomatique délivrée par le Ministère des Affaires étrangères

(Diplomat's Pass issued by the Ministry of Foreign Affairs)

– Titre de légitimation délivré par le Ministère des Affaires étrangères au personnel administratif et technique des Ambassades

(Identity document issued by the Ministry of Foreign Affairs to Embassy administrative and technical staff)

– Titre de légitimation délivré par le Ministère de la Justice au personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg

(Identity document issued by the Ministry of Justice to the staff of international institutions and organisations based in Luxembourg)

– List of persons participating in a school trip within the European Union.

EN

HUNGARY

  • 1. 
    Humanitárius tartózkodási engedély

    (humanitarian residence permit) (card form) - accompanied by a national passport

  • 2. 
    Tartózkodási engedély

    (residence permit (card form) - accompanied by a national passport

  • 3. 
    Tartózkodási engedély

    (residence permit (sticker form) - affixed to a national passport

  • 4. 
    Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

    (Identity card issued for immigrants) - accompanied by a national passport which indicates issue of the immigration permit

  • 5. 
    Letelepedési engedély

    (permanent residence permit) - accompanied by a national passport which indicates issue of the authorization for permanent residence

  • 6. 
    Letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély

    (residence permit issued for permanently residing people) (sticker form) - affixed to a national passport

  • 7. 
    Diáklista

    (List of persons participating in a school trip within the EU)

  • 8. 
    Igazolvány diplomáciai képviselık és családtagjaik részére

    (special certificate for diplomats and their family members) (diplomat’s identity card) - together with a D visa issued by the MFA, if necessary

EN

  • 9. 
    Igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére

    (special certificate for members of consular posts and their family members) (consular identity card) - together with a D visa issued by the MFA, if necessary

  • 10. 
    Igazolvány képviselet igazgatási és mőszaki személyzete és családtagjaik részére

    (special certificate for the members of the administrative and technical staff of diplomatic missions and their family members) - together with a D visa issued by the MFA, if necessary

  • 11. 
    Igazolvány képviselet kisegítı személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére - (special certificate for the service staff of the diplomatic missions, private servants and their

    family members) - together with a D visa issued by the MFA, if necessary

EN

NETHERLANDS

  • 1. 
    The following types of aliens document:
    • I (Regulier bepaalde tijd) (Regular - fixed-term)
    • II (Regulier onbepaalde tijd) (Regular - indefinite)
    • III (Asiel bepaalde tijd) (Asylum - fixed-term)
    • IV (Asiel onbepaalde tijd) (Asylum - indefinite)
    • EU/EER (Gemeenschapsonderdanen) (EU nationals)
  • 2. 
    Het Geprivilegeerdendocument

    (Privileged persons document)

    Document issued to a group of "privileged persons" comprising members of the diplomatic corps, the consular corps and certain international organisations, and members of their family.

– Visum voor terugkeer

(Return visa)

– List of persons participating in a school trip within the European Union.

EN

AUSTRIA

– Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme der

Europäischen Union vom 16. Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Auftenthaltstitel

  (Residence permit in the form of a sticker in accordance with the EU Joint Action of 16 December 1996 concerning a uniform format for residence permits)

(As from 1 January 1998 residence permits have been issued and extended in this form only. The following entries are made under "Type of Permit": Niederlassungsbewilligung (Permanent residence permit); Aufenthaltserlaubnis (Residence permit) and Befr. Aufenthaltsrecht (Temporary residence permit).

– Vor dem 1. Jänner 1998 erteilte Aufenthaltstitel im Rahmen der - auch "unbefristet" eingetragenen - Gültigkeitsdauer:

Residence permits issued before 1 January 1998 remain valid for the period mentioned, some having been issued for an indefinite period:

"Wiedereinreise - Sichtvermerk" oder "Einreise - Sichtvermerk"; wurden bis 31.12.1992 von

Inlandsbehörden, aber auch von Vertretungsbehörden in Form eines Stempels ausgestellt;

(Re-entry visas or entry visas issued by the Austrian authorities until 31.12.1992, and in the

form of a stamp by the representing authorities);

"Gewöhnlicher Sichtvermerk"; wurde vom 1.1.1993 bis 31.12.1997 in Form einer Vignette - ab

1.9.1996 entsprechend der VO[EG] 1683/95 - ausgestellt;

(Ordinary visa: issued between 1 January 1993 and 31 December 1997 in the form of a sticker –

as from 1 September 1996 in accordance with EU Regulation 1683/95 i)

"Aufenthaltsbewilligung"; wurde vom 1.1.1993 bis 31.12.1997 in Form einer speziellen

Vignette ausgestellt.

(Residence permit: issued between 1 January 1993 and 31 December 1997, in the form of a

special sticker)

– Konventionsreisepaß ausgestellt ab 1.1.1993

(Travel document, issued as of 1 January 1993)

EN

– Lichtbildausweis für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten

(Identity card with photograph for the bearers of privileges and immunities in red, yellow and blue, issued by the Ministry for Foreign Affairs)

– List of pupils participating in school trips within the European Union

The following are not valid as residence permits and therefore do not entitle the holder to visa-free entry into Austria:

– Lichtbildausweis für Fremde gemäß § 85 Fremdengesetz 1997

(Alien's identity card with photograph pursuant to § 85 of the 1997 Aliens Act)

– Durchsetzungsaufschub und Abschiebungsaufschub nach Aufenthaltsverbot oder Ausweisung (Stay of execution and stay of deportation following an exclusion order or expulsion order)

– Bewilligung zur Wiedereinreise trotz bestehenden Aufenthaltsverbotes, in Form eines Visums erteilt, jedoch als eine solche Bewilligung gekennzeichnet

(Authorisation of re-entry, despite existing exclusion order, issued in the form of a visa indicating that it is an authorisation of this kind)

– Vorläufige Aufenthaltsberechtigung gemäß § 19 Asylgesetz 1997, bzw. § 7 AsylG 1991

(Provisional residence permit pursuant to § 19 of the 1997 Asylum Act or § 7 of the 1991 Asylum Act)

– Befristete Aufenthaltsberechtigung gemäß § 15 Asylgesetz 1997, bzw. § 8 AsylG 1991, als

Duldung des Aufenthaltes trotz abgelehntem Asylantrag (Temporary residence permit pursuant to § 15 of the 1997 Asylum Act or § 8 of the 1991 Asylum Act, tolerating the stay despite the rejection of the application for asylum)

EN

POLAND

  • 1. 
    Karta pobytu (Residence card, "KP" Series, issued since 1 July, 2001)

    A residence card for an alien who has obtained: - a temporary residency permit, - a permanent residence permit, - a refugee status, - a consent for tolerated stay.

    It is an identity card and, when accompanied by a travel document, it entitles the holder to entry the territory of Poland without a visa.

  • 2. 
    Karta stałego pobytu (Permanent residence card, “XS” series, issued before 30 June 2001)

A permanent residence card for an alien who has obtained a permanent residence permit. It is an identity card and, when accompanied by a travel document, it entitles the holder to entry the territory of Poland without a visa. Valid for 10 years. The last card of this edition

is valid until 29 June 2011.

  • 3. 
    Special accreditation cards issued by the Ministry of Foreign Affairs:
    • Legitymacja dyplomatyczna (Diplomatic card) Issued to accredited ambassadors and members of diplomatic staff of the missions
    • Legitymacja konsularna (zielona) (Consular card – green) Issued to heads of consular posts and members of consular staff

EN

  • Legitymacja konsularna (Ŝółta) (Consular card – yellow)

    Issued to honorary consuls

  • Legitymacja słuŜbowa (Service card)

    Issued to members of the administrative, technical and service staff of the missions

  • Zaświadczenie (Certificate)

Issued to other categories of aliens than mentioned above in point 3, who are authorised to profit from diplomatic and consular immunity on the grounds of acts,

agreements or international customs

EN

PORTUGAL

– Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Identity Card issued by the Ministry of Foreign Affairs)

Corpo Consular, Chefe de Missão (Consular corps, Head of mission)

– Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Identity Card issued by the Ministry of Foreign Affairs)

Corpo Consular, Funcionário de Missão (Consular corps, mission official)

– Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identity Card issued by the Ministry of Foreign Affairs) Pessoal Auxiliar de Missão Estrangeira (Auxiliary staff working in a foreign mission)

– Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs) Funcionário Admnistrativo de Missão Estrangeira (Administrative officer working in a foreign mission)

EN

– Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs) Corpo Diplomático, Chefe de Missão (Diplomatic Corps, Head of mission)

– Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs) Corpo Diplomático, Funcionário de Missão (Diplomatic Corps, mission official)

– Título de Residência

(Residence Permit)

– Autorização de Residência Temporária

(Temporary Residence Authorisation)

– Autorizaçåo de Residência Permanente

(Permanent Residence Authorisation)

– Autorização de Residência Vitalícia

(Residence Authorisation valid for life)

– Cartão de Identidade de Refugiado

(Refugee Identity Card)

EN

– Autorização de Residência por razões humanitárias

(Residence Authorisation on humanitarian grounds)

– Cartão de Residência de nacional de um Estado-membro da Comunidade Europeia

(Residence Permit of a national of an EC Member State)

– Cartão de Residência Temporária

(Temporary Residence Permit)

– Cartâo de Residência

(Residence Permit)

– Autorização de permanência

(Permit of stay)

EN

SLOVENIA

  • a) 
    Dovoljenje za stalno prebivanje

    (Permanent residence permit)

  • b) 
    Dovoljenje za začasno prebivanje

    (Temporary residence permit)

  • c) 
    Osebna izkaznica za tujca

    (Identity card for foreigner)

  • d) 
    Osebna izkaznica prosilca za azil

    (Identity card for asylum applicant)

  • e) 
    Osebna izkaznica begunca

    (Identity card for refugee)

  • f) 
    Diplomatska izkaznica

    (Diplomatic pass issued by the Ministry of Foreign Affairs)

  • g) 
    Službena izkaznica

    (Offical pass issued by the Ministry of Foreign Affairs)

  • h) 
    Konzularna izkaznica

    (Consular pass issued by the Ministry of Foreign Affairs)

EN

FINLAND

– Pysyvä oleskelulupa

(Permanent residence permit) in the form of a sticker

– Oleskelulupa tai oleskelulupa ja työlupa

(Temporary residence permit or temporary residence and work permit) in the form of a sticker clearly indicating the expiry date and bearing one of the following codes: A.1, A.2, A.3, A.4, A.5 E.A.1, E.A.2, E.A.4, E.A.5 or

B.1, B.2, B.3, B.4 E.B.1, E.B.2, E.B.3, E.B.4, or

D.1 and D.2

– Oleskelulupa / Uppehållstillstånd

(Residence permit) in the form of a card issued to citizens of the Member States of the EU or the EEA and to members of their families

– Henkilökortti A, B, C and D

(Identity card) issued by the Ministry of Foreign Affairs to diplomatic, administrative and technical staff, including members of their families

– Oleskelulupa diplomaattileimaus tai olekelulupa virkaleimaus

(Residence permit) in the form of a sticker issued by the Ministry of Foreign Affairs, bearing the indication "diplomatic" (diplomaattileimaus) or "service" (virkaleimaus)

– List of persons participating in a school trip within the European Union

EN

SWEDEN

− Permanent residence permit in the form of a sticker bearing the words “Sverige

Permanent uppehållstillstånd. Utan tidsbegränsning” (Sweden – Permanent residence permit. No time-limit), affixed to the passport.

− Temporary residence permit in the form of a sticker bearing the words “Sverige

Uppehållstillstånd” (Sweden – Residence permit), affixed to the passport.

− Residence permit in the form of a card issued to citizens of the EU/EEA and to members of

their families, in the following categories:

employees others parents who are not citizens of an EEA country

− Residence permit in the form of a sticker issued by the Government Offices (Ministry of

Foreign Affairs) (regeringskansliet (UD)) for foreign diplomats, members of the technical/administrative staff, service staff and private servants who are connected with embassies or consular posts in Sweden, and members of their families.

EN

ICELAND

– Tímabundið atvinnu- og dvalarleyfi

(Temporary work and residence permit)

– Dvalarleyfi með rétti til atvinnuþátttöku

(Residence permit giving the right to work)

– Óbundið dvalarleyfi

(Permanent residence permit)

– Leyfi til vistráðningar

(Aupair's permit)

– Atvinnu- og dvalarleyfi námsmanns

(Student's work and residence permit)

– Óbundið atvinnu- og dvalarleyfi

(Permanent work and residence permit)

– Takmarkað dvalarleyfi fyrir varnarliðsmann, sbr. lög nr. 110/1951 og lög nr. 82/2000

(Temporary residence permit for civilian or military members of the armed forces of the

United States and their dependants, pursuant to Law No 110/1951 and Law No 82/2000)

– Takmarkað dvalarleyfi

(Temporary residence permit)

EN

– Special residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs:

  • Diplómatískt Persónuskilríki (Diplomatic identity card)
  • Persónuskilríki (Identity card)

EN

NORWAY

– Oppholdstillatelse

(Residence permit)

– Arbeidstillatelse

(Work permit)

– Bosettingstillatelse

(Settlement permit/Permanent work and residence permit)

Residence permits issued before 25 March 2000 are distinguished by the presence of stamps (not stickers) in the holders' travel documents. For foreign nationals subject to a visa requirement, these stamps are accompanied by a Norwegian visa sticker for the period of validity of the residence permit. Residence permits issued after the implementation of Schengen on 25 March 2001 will have a sticker. If a foreign national's travel document has an old stamp in it, this will remain valid until the Norwegian authorities replace the stamps with the new sticker to be affixed to the residence permit.

The above permits are not regarded as travel documents. Where a foreign national requires a travel document, one of the two documents below may be used together with the work, residence or settlement permit:

– Refugee's travel document ("Reisebevis") (blue);

– Immigrant's passport ("Utlendingspass") (green).

The holder of one of these travel documents is assured of authorisation to re-enter Norwegian territory during the period of validity of the document.

EN

– EEA card issued to nationals of EEA Member States and members of their families who are third-country nationals. These cards are always laminated.

– Identitetskort for diplomater

(Identity card for diplomats – red)

– Identitetskort for hjelpepersonale ved diplomatisk stasjon

(Identity card for auxiliary staff – brown)

– Identitetskort for administrativt og teknisk personale ved diplomatisk stasjon

(Identity card for administrative and technical staff – blue)

– Identitetskort for utsendte konsuler

(Identity card for consuls – green)

– Residence/visa sticker issued to holders of diplomatic, service and official passports who are subject to the visa requirement and staff of foreign missions who hold a national passport

EN

A N N E X 12

SPECIMEN SEPARATE SHEETS

BELGIUM : page 382

DENMARK : page 384

GERMANY : page 385

GREECE : page 386

SPAIN : page 387

FRANCE : page 388

ITALY : page 389

LUXEMBOURG : page 390

NETHERLANDS : page 392

AUSTRIA : page 395

POLAND : page 396

PORTUGAL : page 397

FINLAND : page 398

SWEDEN : page 399

ICELAND : page 400

NORWAY : page 401

EN EN EN

D E N M A R K

Denmark does not use separate sheets when issuing visas. If there is not enough space to affix a visa sticker on a travel document, the applicant is asked to apply for a new passport.

EN

G E R M A N Y

EN

G R E E C E

(1) AIRPORT SECURITY SERVICE

PASSPORT OFFICE No TRANSIT/NORMAL Valid for days Affixation of stamp to the value of GDR ... to enter the territory without a visa Head of National Security... Duty officer

(2) AIRPORT SECURITY SERVICE

PASSPORT OFFICE No TRANSIT/NORMAL Valid for..........days Affixation of stamp to the value of GDR ........ to enter the territory without a visa Head of National Security... Duty officer

EN

S P A I N

If there is insufficient space in the travel document, the following may be used: either a laissez-passer (as is the case in France) or a blank page of a passport from the issuing State, given the uniform nature of the Community passport.

EN EN

I T A L Y

EN

L U X E M B O U R G

EN EN

N E T H E R L A N D S

EN EN EN

AUSTRIA

Such documents do not exist in Austria.

EN

P O L A N D

EN

P O R T U G A L

EN

FINLAND

Such documents do not exist in Finland.

EN

SWEDEN

Sweden does not use separate sheets for affixing visa stickers.

EN

ICELAND

Such documents are not used in Iceland.

EN

NORWAY

Such documents are not used in Norway.

EN

A N N E X 13

SPECIMEN CARDS ISSUED BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

BELGIUM : page 403

CZECH REPUBLIC : page 416

DENMARK : page 418

GERMANY : page 425

ESTONIA : page 437

GREECE : page 442

SPAIN : page 444

FRANCE : page 464

ITALY : page 475

CYPRUS : page 482

LATVIA : page 485

LITHUANIA : page 492

LUXEMBOURG : page 493

HUNGARY : page 496

MALTA : page 503

NETHERLANDS : page 508

AUSTRIA : page 510

POLAND : page 514

PORTUGAL : page 519

SLOVAKIA : page 523

FINLAND : page 526

SWEDEN : page 530

ICELAND : page 531

NORWAY : page 533

EN

B E L G I U M

SPECIMEN I colour: yellow

FRONT

BACK

EN EN EN

SPECIMEN II colour: green

FRONT

BACK

EN EN EN

SPECIMEN III colour: blue

FRONT

BACK

EN EN EN

SPECIMEN IV colour: red

FRONT

BACK

EN EN EN

KIND VAN BEVOORRECHT Afgegeven te Brussel,

VREEMDELING op het Ministerie van Buitenlandse

Zaken, Buitenlandse Handel en Ont Naam

wikkelingssamenwerking. Voornamen

Geboorteplaats en –datum op ......................................

Nationaliteit De Protocolchef,

Ingeschreven te

ENFANT D'ETRANGER PRIVILEGIE

Nom Délivré à Bruxelles, au Ministère des

Prénoms Affaires étrangères, du Commerce

Lieu et date de naissance extérieur et de la Coopération au Développement.

Nationalité

Inscrit (e) à le ..........................

Le chef du Protocole,

KIND EINES BEVORRECHTIGEN

AUSLÄNDERS Ausgestellt in Brüssel im Ministerium

Name für Auswärtige Angelegenheiten,

Vornamen Aussenhandel und Entwicklungs

Geburtsort und Geburtsdatum zusammenarbeit.

Staatsangehörigkeit

Eingetragen in den ................................

Der Chef des Protokolls,

EN

C Z E C H R E P U B L I C

EN

Additional information:

Basic colours:

– obverse – offset printing 4 colours (iridescent printing in 2 colours), intaglio printing

3 colours + blindblocking, – reverse – offset printing 4 colours (iridescent printing in 2 colours).

Offset:

4 colours on obverse and reverse (iridescent printing in 2 colours), all offset colours IR (infrared)

Intaglio printing:

Size: 99 x 68 mm".

6297/05 EB/AMS/cr 417

EN

D E N M A R K

Stickers:

• Sticker E (pink/white sticker) Diplomatisk visering/Diplomatic Residence Permit – issued to

accredited diplomats and their family members, and to staff of international organisations in Denmark of equivalent rank. Valid for stay and multiple entries, so long as the individual remains diplomatically accredited in Copenhagen.

EN

• Sticker F (pink/ white sticker). Opholdstilladelse/Residence Permit – issued to

technical/administrative staff in post and to their family members, and to diplomats' household staff holding service passports from the Ministry of Foreign Affairs of the country of origin. Also issued to staff of international organisations in Denmark of equivalent rank. Valid for stay and multiple entries, for as long as the posting lasts.

EN

• Sticker S (pink/white sticker)(combined with sticker E or F). Residence permit for

accompanying close relatives if included in the passport.

EN

Identity cards

• Red cards:

R-nr. = identity card number

D-nr. = diplomat's identity number

I-nr. = identity number for the highest ranking officials of international organisations

EN

• Green cards:

G-nr. = identity card number

T-nr. = identity number for the technical/administrative staff of an Embassy

I-nr. = identity number for the technical/administrative staff of an international organisation

EN

• White cards:

H-nr. = identity card number

L-nr. = identity number for locally employed staff at Embassies

I-nr. = identity number for locally employed staff of international organisations

S-nr. = identity number for service staff (drivers, household staff, etc.)

EN

It should be noted that the identity cards issued by the Ministry of Foreign Affairs to foreign diplomats, technical/administrative staff, domestic staff, etc., do not give entitlement to entry without a visa, since these identity cards are not proof of possession of a Danish residence permit.

EN

G E R M A N Y

ID cards issued to members of diplomatic and consular authorities and

international organisations

  • 1. 
    The Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) issues the following ID cards to diplomatic staff on request:

(a) Red diplomatic ID cards

These ID cards are issued to diplomats and family members making up their respective households;

EN

(b) Blue ID cards

These ID cards are issued to technical and administrative staff and departmental staff at diplomatic missions and family members making up their respective households;

EN

(c) Green ID Cards

These ID cards are issued to private domestic staff of staff working at diplomatic missions, provided that they do not have their permanent residence in the Federal Republic of Germany;

EN

(d) Yellow ID cards

These ID cards are issued to staff working at diplomatic missions who have their permanent residence in the Federal Republic of Germany and family members making up their respective households, provided that they do not hold German nationality within the meaning of the Basic Law (Grundgesetz). Yellow ID cards are also issued to persons who entered the Federal Republic of Germany in possession of a valid visa to work at a diplomatic mission and who were not accredited by their government;

EN

  • 2. 
    The Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) also issues the following documents on request:

(a) Pink ID cards

These ID cards are issued to staff without privileges of the Russian Federation's trade representation and of the trade departments of the Czech and Slovak embassies as well as family members making up their respective households;

EN

(b) Special dark red ID cards

These ID cards are issued to foreign employees of representations of international and supranational organisations and institutions, as well as intergovernmental organisations, working permanently in Germany and family members making up their respective households who are foreign nationals.

EN

  • 3. 
    The competent authorities at Länder level issue the following documents on request:

(a) White ID cards

These ID cards are issued to staff of the consular corps, consular staff and family members making up their respective households;

EN

(b) Grey ID cards

These ID cards are issued to other employees and family members making up their respective households;

EN

(c) White ID cards crossed with green lines

These ID cards are issued to honorary consular officials;

EN

(d) Yellow ID cards

These ID cards are intended for members of consular representations (local staff) who have their permanent residence in the Federal Republic of Germany and family members making up their respective households, provided that these persons do not hold German nationality within the meaning of the Basic Law (Grundgesetz);

EN

(e) Green ID cards

These ID cards are issued to private domestic staff of accredited consular officials, provided that they do not have their permanent residence in the Federal Republic of Germany.

Given that the abovementioned categories of persons do not have their permanent residence in the Federal Republic of Germany, to enter German territory they must be in possession of a valid residence permit in the form of a visa authorising them solely to work for an accredited consular official. A residence permit is issued solely on this basis and for a duration of one year. It can be extended several times, but may not exceed the duration of the employer's assignment. When the residence permit expires, the private domestic employee must leave the country and may not change employers without having lodged a new request abroad.

EN

– New residence permits in card format (ID card format) issued by the Ministry of Foreign

Affairs:

  • Diplomatenausweis (diplomatic ID card) and – Diplomatenausweis Art. 38 WÜD (diplomatic ID card pursuant to Article 38 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations)

– These documents are equivalent to the old red diplomat's passes and bear the letter "D" on the back.

  • Protokollausweis für Verwaltungspersonal (protocol pass for administrative staff) – This document is equivalent to the old blue pass for seconded members of the administrative and technical staff of the missions and bears the letters "VB" on the back.
  • Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (protocol pass for service staff) – This document is equivalent to the old blue pass for seconded members of the service staff of the missions and bears the letters "DP" on the back.
  • Protokollausweis für Ortskräfte (protocol pass for local staff) – This document is equivalent to the old yellow pass for locally hired employees of the missions and bears the letters "OK" on the back.
  • Protokollausweis für privates Hauspersonal (protocol pass for private domestic staff) – This document is equivalent to the old green pass for private domestic staff of seconded members of the missions and bears the letters "PP" on the back.
  • Sonderausweis für Mitarbeiter internationaler Organisationen (Special card issued to members of staff of international organisations) – This document is equivalent to the old dark red special pass for members of staff of international organisations and bears the letters "IO" on the back.

The respective privileges are indicated on the back of the pass.

EN

E S T O N I A

DIPLOMATIC AND SERVICE CARDS

  • 1) 
    to diplomats and consular officers and their family members – BLUE:

    – Cat A – Head of Mission, – Cat. B – Members of the diplomatic staff,

EN

  • 2) 
    to members of the administrative and technical staff and their family members – RED:

    – Cat. C – Members of the administrative and technical staff

EN

  • 3) 
    to members of the service staff, private servants and their family members and to local employees – GREEN:

    – Cat. D – Members of service staff; Cat. E – Private servants; Cat. F – Local employees (Estonian citizens or residents)

EN

  • 4) 
    to honorary consular officers of foreign countries in the Republic of Estonia – GREY:

    – Cat. HC – Honorary consular officers.

The data on the front side of the diplomatic and service card is the following:

– title of the card (diplomatic or service card) – name of the bearer – date of birth – photo – signature – stamp of the Protocol Department.

EN

The reverse side contains the following data:

– issuing authority (Ministry of Foreign Affairs) – name of the embassy – position of the bearer – extent of the immunity – date of issue – valid until – serial no.

General features of all cards issued by Estonia:

The card is laminated in plastic foil. The photo and the signature are scanned onto the front side.

Watermark of the national coat of arms is on the reverse side.

Family members are the following dependants of a diplomat and sharing a common household with him/her:

  • 1. 
    spouse; 2. an unmarried child of up to 21 years of age; 3. an unmarried child of up to 23 years of age, studying in a higher educational institution; 4. another family member in special cases.

A diplomatic and service card shall not be issued if the assignment period is shorter than six (6) months.

EN

G R E E C E

ADMINISTRATIVE STAFF

CONSULAR STAFF

DIPLOMATIC STAFF

EN

STAFF OF INTERNATIONAL ORGANISATIONS

SERVICE STAFF

EN

S P A I N

PASSES ISSUED BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS TO PERSONS ACCREDITED IN SPAIN TO EMBASSIES AND CONSULATES

Pass 1 (red)

Special pass with the following inscription

"Cuerpo Diplomático" "Diplomatic Corps"

"Embajador" "Ambassador"

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to all ambassadors accredited to the Kingdom of Spain.

EN

Passes 2 and 3 (red)

Special passes with the following inscription

"Cuerpo Diplomático" "Diplomatic Corps"

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to staff accredited to all diplomatic missions who have diplomatic status.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 4 and 5 (yellow)

Special passes with the following inscription

"Misiones Diplomáticas" "Diplomatic Missions"

"Personal administrativo y técnico" "Administrative and Technical Staff"

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to administrative officials in all accredited diplomatic missions, excluding Spanish nationals and ordinary residents.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 6 and 7 (red)

Special passes with the following inscription

"Tarjeta de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to accredited staff with certain privileges in the Office of the Palestinian General Mission.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 8 and 9 (red)

Special passes with the following inscription

"Tarjeta Diplomática de Identidad" "Diplomatic Identity Pass"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to staff who have diplomatic status at the Office of the

League of Arab Nations.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 10 and 11 (red)

Special passes with the following inscription

"Organismos Internacionales" "International Organisations"

"Estatuto Diplomático" "Diplomatic Status"

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to staff who have diplomatic status accredited to international organisations.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 12 and 13 (blue)

Special passes with the following inscription

"Organismos Internacionales" "International Organisations"

"Personal administrativo y técnico" "Administrative and Technical Staff"

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to administrative officials accredited to international organisations.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 14 and 15 (green)

Special passes with the following inscription

"Funcionario Consular de Carrera" "Career Consular Official"

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to career consular officials accredited in Spain.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 16 and 17 (green)

Special passes with the following inscription

"Empleado consular" "Consular Employee"

"Expedido a favor de …" "Issued to ..."

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to consular administrative officials accredited in Spain.

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

Passes 18 and 19 (grey)

Special passes with the following inscription

"Personal de Servicio" "Service Staff"

"Misiones Diplomáticas, "Diplomatic Missions,

Oficinas Consulares Consular Posts y Organismos Internacionales" and International Organisations"

"Expedido a favor de …" "Issued to ..."

"Documento de Identidad" "Identity Document"

issued by the Ministry of Foreign Affairs to service staff in diplomatic missions, consular posts and international organisations and career diplomatic or consular staff (private domestic staff).

EN

The indication "F" is included on the pass of the spouse and children aged between 12 and 23.

EN

GENERAL FEATURES

  • 1. 
    Documents 1 to 15:

Hard cover (imitation leather effect) with a three-part fold away section for extensions.

On the front the Spanish coat of arms is towards the top and the various inscriptions, all of which are gold-blocked, are in the centre and towards the bottom.

The usual size of the coat of arms is 25 x 25 mm, except for documents 4, 5, 12 and 13, where the size is 17 x 17 mm.

These documents are issued manually and filled in by hand. The photograph of the holder is glued in and bears the stamp of the Dirección General de Protocolo (Directorate-General for Protocol) in one corner.

The documents are valid for two to three years (printed on the document) and can be extended annually up to three times after the first date of expiry.

There are no special security features.

Document sizes:

Documents 1 to 5 and 7 to 15 measure 115 x 77 mm.

 They may also be issued to minors below the age of 12 who hold their own individual passports.

EN

  • 2. 
    Documents 16 to 19

Card, folded down the centre, four sections in total.

The front displays the Spanish coat of arms (17 x 17 mm) with the printed text below. The holder's name is on a dotted line. All entries are in black ink.

These documents are issued manually and either filled in by hand or typewritten. The photograph of the holder is glued in and bears the stamp of the Dirección General de Protocolo (Directorate-General for Protocol).

The documents are valid for two years (printed on the document) and can be extended annually no more than twice.

Space is reserved on the back for extensions.

Documents 18 and 19 are issued both to private domestic staff and to service staff. The status of the holder is indicated on the lefthand inside page.

Document sizes:

Documents 16 to 19 measure 115 x 75 mm.

EN

F R A N C E white

EN

orange

EN

 white

EN

 blue

EN

 green

EN

 green

EN

 beige

EN

grey

EN

grey

EN

 blue-grey

EN

I T A L Y

ID card No 1

ID card – diplomatic corps

This is the ID card issued by the Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) to members of the diplomatic corps.

This ID card, which bears a photograph of the holder and states its validity on the back, is a document providing identification in all the situations laid down by law and exempts the holder from the compulsory registration of residence with the authorities.

EN

ID card No 2

ID card – international organisations and special foreign missions

This is the ID card issued by the Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) to staff of international organisations and special foreign missions.

This ID card, which bears a photograph of the holder and states its validity on the back, covers the duration of the assignment and is issued for a maximum period of five years; it is a document providing identification in all the situations laid down by law and exempts the holder from the compulsory registration of residence with the authorities.

EN

ID card No 3

ID card – diplomatic representations

This is the ID card issued by the Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) to staff of diplomatic representations.

This ID card, which bears a photograph of the holder and states its validity on the back, covers the duration of the assignment and is issued for a maximum period of two years; it is a document providing identification in all the situations laid down by law and exempts the holder from compulsory registration of residence with the authorities.

EN

ID card No 4

ID card – consular corps

This is the ID card issued by the Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) to staff of the consular corps.

This ID card, which bears a photograph of the holder and states its validity on the back, covers the duration of the assignment and is issued for a maximum period of five years; it is a document providing identification in all the situations laid down by law and exempts the holder from compulsory registration of residence with the authorities.

EN

ID card No 5

ID card – Consulates (consular staff)

This is the ID card issued by the Ministry of Foreign Affairs (Protocol Section) to staff working at consulates abroad.

This ID card, which bears a photograph of the holder and states its validity on the back, is a document providing identification in all the situations laid down by law and exempts the holder from the compulsory registration of residence with the authorities.

EN

Carta d'identità M.A.E.

(Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs)

  • Mod. 1 (blu) Corpo diplomatico accreditato e consorti titolari di passaporto diplomatico (Model 1 (blue) Accredited members of the diplomatic corps and their spouses who hold a diplomatic passport)
  • Mod. 2 (verde) Corpo consolare titolare di passaporto diplomatico (Model 2 (green) Members of the consular corps who hold a diplomatic passport)
  • Mod. 3 (arancione) Funzionari II FAO titolari di passaporto diplomatico, di servizio o ordinario

    (Model 3 (orange) Category II FAO officials who hold a diplomatic, service or ordinary passport)

  • Mod. 4 (arancione) Impiegati tecnico-amministrativi presso Rappresentanze diplomatiche titolari di passaporto di servizio

    (Model 4 (orange) Technical and administrative staff of diplomatic representations who hold a service passport)

  • Mod. 5 (arancione) Impiegati consolari titolari di passaporto di servizio (Model 5 (orange) Consular staff who hold a service passport)
  • Mod. 7 (grigio) Personale di servizio presso Rappresentanze diplomatiche titolare di passaporto di servizio

    (Model 7 (grey) Domestic staff of diplomatic representations who hold a service passport)

  • Mod. 8 (grigio) Personale di servizio presso Rappresentanze Consolari titolare di passaporto di servizio

    (Model 8 (grey) Domestic staff of consular representations who hold a service passport)

EN

  • Mod. 11 (beige) Funzionari delle Organizzazioni internazionali, Consoli Onorari, impiegati locali, personale di servizio assunto all'estero e venuto al seguito, familiari Corpo Diplomatico e Organizzazioni Internazionali titolari di passaporto ordinario

    (Model 11 (beige) Officials of international organisations, honorary consuls, local employees, domestic staff recruited abroad who have followed their employer, families of members of the diplomatic corps and international organisations who hold an ordinary passport)

NB: Models 6 (orange) and 9 (green) for, respectively, staff of international organisations who have no immunity and for foreign honorary consuls, are no longer issued and have been replaced by specimen 11. However, these documents remain valid until the expiry date stated on them.

EN

C Y P R U S

The Identity Card for Members of the Diplomatic Corps of Cyprus is issued to diplomats and their family members, it is folded in the middle (letters on the inside), its colour is dark blue and the size is 11cm x 14,5cm. The reverse side of the document is a dark blue cover.

EN

The Identity Card for Members of Other Foreign Missions in Cyprus is issued to United Nations personnel in Cyprus and their family members, it is folded in the middle (the front side appears in the upper part of the graphic displayed above and the reverse side appears in the lower part), its colour is light green and its size is 20,5cm x 8cm.

EN

The Identity Card for Non-Diplomatic Personnel of Foreign Missions in Cyprus is issued to technical and administrative personnel of foreign diplomatic missions in Cyprus and their family members, it is folded in the middle (the front side appears in the upper part of the graphic displayed above and the reverse side appears in the lower part), its colour is light blue and its size is 20,5cm x 8cm.

EN

L A T V I A

Applications for identity cards are submitted to the State Protocol Office accompanied by two photographs of the person concerned. The photographs (30 x 40 mm) should not be more than than six months old. The name of the applicant should be indicated on the back of both photographs as well as the name of the Embassy. Application forms can be obtained at the State Protocol Office. Identity cards should be returned to the Ministry at the termination of the tour of duty.

Features of the identity cards

Red, orange, yellow, blue, green and brown identity cards are issued by the Ministry of Foreign

Affairs to the categories of personnel listed below, provided they are not Latvian nationals or permanently resident in Latvia.

The following persons are included in the term "members of the family ... forming part of the household":

– wife/husband;

– unmarried children under 18 who reside exclusively in the principal household or join the household during visits to Latvia;

– unmarried children under 21 years of age who are attending an institution of higher education in Latvia on a full-time basis but continue to form part of the household.

  • 1. 
    Diplomats

    Red cards are issued to diplomatic agents stationed in Latvia, as well as to their spouses and to their children up to 18 years of age. Nevertheless, unmarried children under 21 years of age who are attending an institution of higher education in Latvia on a full time basis can also be accorded diplomatic identity cards upon presenting an authorisation from the institution of higher education to the State Protocol Office.

EN EN

  • 2. 
    Career consular officers

    Orange cards are issued to career consular officers and to their spouses and children.

EN

  • 3. 
    Administrative and technical staff

    Yellow cards are issued to administrative and technical staff, and family members and children who form part of their household.

EN

  • 4. 
    Service staff

Blue cards are issued to members of the service staff who are not Latvian citizens or residents.

EN

  • 5. 
    Staff of International organisations

    Green cards are issued to staff of international organisations and the family members and children who form part of their households provided they are not Latvian nationals or residents.

EN

  • 6. 
    Honorary consuls

    Brown cards are issued to honorary consuls.

EN

L I T H U A N I A

"

EN

L U X E M B O U R G yellow

EN

 blue

EN

 blue

EN

H U N G A R Y

The Ministry of Foreign Affairs issues the following ID cards to members of the staff of foreign representations. The coloured stripe at the middle of the ID card indicates the different categories:

(a) Blue stripe

These ID cards are issued to diplomats and their family members and to officials of international organisations holding diplomatic rank and to their family members

EN

(b) Green stripe

These ID cards are issued to technical and administrative staff of the diplomatic missions and to their family members and to officials of international organisations holding a technical and administrative rank and to their family members

EN

(c) Pink stripe

These ID cards are issued to members of consular representations and to their family members

EN

(d) Yellow stripe

These ID cards are issued to members of the service staff of diplomatic or consular missions or representations of international organisations and to their family members

EN

(e) Light green stripe

These ID cards are issued to members of representations of foreign countries and international organisations and to their family members, certifying limited diplomatic privileges and immunities

EN

The data on the front side of the ID cards is the following:

Name

Representation

Rank

Serial Number

Validity

Photo

The reverse side contains the following data:

Identity Card

Date of birth

Address

Notes:

  • 1. 
    Note regarding immunity
  • 2. 
    Date of entry into service

Space for BAR code (No BAR code used yet)

Data registry identification number

EN

General features of the cards:

The document is laminated in foil (the image of the foil can be seen below). It is waterproof, cannot be altered without causing damage and it has the following security elements: uv content, micro-letter protection, metallised paper.

EN

M A L T A

EN EN EN

Applications for the identity cards should be submitted by Note Verbale to the Protocol Office,

Consular and Information Directorate, Ministry of Foreign Affairs accompanied by two recent photos of the person concerned. The Note Verbale should include the designation of the applicant, clearly indicating whether the applicant is a diplomat or technical staff. Identity cards should be returned to the Protocol Office, Consular and Information Directorate on termination of the tour of duty of the person concerned.

Five different identity cards are used by the Protocol Office, Consular and Information Directorate to indicate whether the bearer is a diplomat, technical staff member, Honorary Consul of Malta, Honorary Consul of another country represented in Malta or a staff member of an International Organisation. Each identity card is valid for a period of four years.

  • 1. 
    Diplomats

    Black identity cards indicate that the bearer is a Diplomat. This identity card is issued to the diplomatic staff of a foreign mission and their spouses as well as to their children over

6297/05 EB/AMS/cr 506

EN

  • 2. 
    Consular

    There are two kinds of consular identity cards, one green and one brown. The Green identity card is issued to Honorary Consuls of Malta abroad whilst the Brown identity card is issued to Honorary Consuls representing foreign countries in Malta.

  • 3. 
    Administrative and technical staff

    A Blue identity card is issued to the technical and administrative staff and family members of a mission accredited to Malta.

  • 4. 
    Staff of International Organisations

    A Maroon card is issued to staff of International Organisations and their family members who form part of the same household.

The technical features of the identity cards issued by the Ministry of Foreign Affairs are:

(a) Identity card numbers which are registered;

(b) Signature of the authorised Protocol officer; and

(c) Lamination of the identity cards so as to reduce the possibility of forgery."

EN

N E T H E R L A N D S

Statuses

Each privileged person is assigned a status indicating to which category of privileged persons he or she belongs. This status is shown on the Privileged Persons document by means of a code.

The following codes are used:

Embassies

STATUS CODE

diplomatic staff AD

technical and administrative staff BD

service staff ED

private domestic staff PD

Consulates

STATUS CODE

consular staff AC

technical and administrative staff BC

service staff EC

private domestic staff PC

International organisations in the Netherlands

STATUS CODE

staff treated as diplomatic staff AO

technical and administrative staff BO

service staff EO

private domestic staff PO

EN

Special cases

Where identity documents are issued to Dutch nationals or aliens permanently resident in the

Netherlands, the following codes are added to the indication of residence status:

– NL for Dutch nationals;

– DV for permanent residents.

EN

A U S T R I A

SPECIMEN CARDS ISSUED BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

ID cards for persons who enjoy special privileges and immunities

The Federal Ministry of Foreign Affairs issues ID cards, specimens of which are set out in the

Annex, in the following colours:

  • red ID cards for persons who have diplomatic status in Austria and their family members;
  • yellow ID cards for consuls and their family members;
  • blue ID cards for all other persons who enjoy special privileges and immunities in Austria and their family members.

EN

Red ID card for persons who have diplomatic status in Austria and their family members

EN

Yellow ID card for consuls and their family members

EN

Blue ID card for all other persons who enjoy special privileges and immunities in Austria and their family members

EN

P O L A N D

EN EN EN EN EN

P O R T U G A L

EN EN EN EN

S L O V A K I A

EN

Identity cards for authorised persons accredited in the Slovak Republic are issued by the Diplomatic Protocol of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic.

Types of identity cards:

  • 1. 
    Type "D" – (red) identity cards issued for diplomats and their family members.
  • 2. 
    Type "ATP" – (blue) identity cards issued for administrative and technical staff and their family members.
  • 3. 
    Type "SP" – (green) identity cards issued for service staff and their family members and for private staff .
  • 4. 
    Type " MO" – (violet) identity cards issued for employees of international organisations and their family members.
  • 5. 
    Type "HK" – (grey) identity cards issued for honorary consular officers.

The front side of the identity card contains:

(a) name, type, number and validity of the identity card,

(b) first name, surname, date of birth, citizenship, sex and position of the identity card holder,

(c) bar code readable by a machine ( similar to citizenship cards and passports used by police authorities for identification purposes ).

EN

The reverse side of the identity card contains:

(a) explanatory text,

(b) address of the identity card holder,

(c) date of issue,

(d) signature of the card holder,

(e) signature of the director of the diplomatic protocol,

(f) stamp of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic.

The size of its printed form is 99 x 68 mm and it is printed on white security paper with a precisely located multitone watermark as well as an incorporated protective plastic strip and protective fibres. The card is protected by protective thermoplastic foil of 105 x 74 mm, by hot-process lamination.

The following protective elements are incorporated in the card:

(a) watermark,

(b) plastic strip,

(c) protective fibres,

(d) protective under-prints,

(e) protection in infra-red sphere,

(f) optically variable element,

(g) numbering."

EN

FINLAND

A. Members of the diplomatic staff and their family members (blue) f r o n t

b a c k

EN

B. Members of the administrative and technical staff of missions and their family members (red)

f r o n t

b a c k

EN

C. Members of the service staff of missions (drivers, housekeepers, cooks, etc.) (yellow)

f r o n t

b a c k

EN

D. Others (brown)

f r o n t

b a c k

EN

S W E D E N

c o l o u r : b l u e a n d p i n k

c o l o u r : b l u e a n d b r o w n

EN

I C E L A N D

The Ministry of Foreign Affairs issues the following identity cards to members of diplomatic and consular authorities:

Blue identity card (see specimen)

This ID card is issued to administrative, technical and service staff working in foreign embassies in Iceland and their family members (spouse and children aged between 12 and 18 years).

The ID card is a laminated plastic card (8,2 cm x 5,4 cm). On the front it bears a photograph of the holder and states his/her name, nationality, and the date of expiry. On the back it states both in Icelandic and English that the ID card must be returned to the Ministry of Foreign Affairs on departure of the holder.

front

back

EN

Yellow diplomatic identity card (see specimen)

This ID card is issued to foreign diplomats and their family members (spouse and children aged between 12 and 18 years.

The ID card is a laminated plastic card (8,2 cm x 5,4 cm). On the front it bears a photograph of the holder and states his/her name, nationality, and the date of expiry. On the back it states in Icelandic that the holder of the ID has diplomatic immunity and therefore his travel cannot be restricted in any way. It also states in Icelandic and English that the ID card must be returned to the Ministry of Foreign Affairs on the departure of the holder.

front

back

EN

N O R W A Y

Diplomatic identity card (orange)

f r o n t

b a c k

EN

Identity card for honorary consuls (pink)

f r o n t

b a c k

EN

Identity card for administrative and technical staff of diplomatic representations (blue)

f r o n t

b a c k

EN

Identity card for consular officials (green)

f r o n t

b a c k

EN

Identity card for diplomatic representations (brown)

f r o n t

b a c k

EN

Residence/Visa Sticker

EN

A N N E X 14

ISSUE OF UNIFORM VISAS AT BORDERS

The rules on the issue of visas at the border, including the issue of such visas to seamen in transit, are contained in, or adopted on the basis of, Council Regulation (EC) No 415/ 2003.

EN

A N N E X 14a

FEES TO BE CHARGED IN EURO CORRESPONDING TO THE ADMINISTRATIVE COSTS OF PROCESSING THE VISA APPLICATION

This document corresponds to Annex 12 to the Common Consular Instructions on Visas.

EN

Fees to be charged, corresponding to the administrative costs

of processing the visa application

TYPE OF VISA Fees to be charged (in EUR)

Airport transit visa (Category A) * 35 Transit visa (Category B) * 35 Short-stay visa (1 - 90 days) (Category C) * 35 Multiple entry visa, valid for 1 - 5 years * 35

(Category C)

Visa with limited territorial validity * 35

(Categories B and C)

Visa issued at the border * 35

(Categories B and C) This visa may be issued free of charge.

Group visa (Categories A, B and C) * EUR 35 + EUR 1 per person

National long-stay visa (Category D) The amount shall be fixed by the Member States, who may decide to issue

these visas free of charge * .

National long-stay visa valid concurrently as a The amount shall be fixed by the short-stay visa (Category D+C) Member States, who may decide to issue

these visas free of charge *

These fees are to be charged in EURO, in US dollars or in the national currency of the third country where the application is made.

  • In accordance with Council Decision (EC) No 454/2003 of 13 June 2003, OJ L 152, 20.6.2003, p.83, Article 2:

    This Decision shall apply from 1 July 2005 at the latest. Member States may apply this Decision before 1 July 2005, provided that they notify the General Secretariat of the Council of the date from which they are in a position to do so.

EN

Rules:

I. These fees shall be paid in a convertible currency or in the national currency on the basis of the official exchange rates in force.

II. In individual cases, the amount of fees to be charged may be reduced or waived in accordance with national law when this measure serves to protect cultural interests, in the field of foreign policy, development policy or other areas of vital public interest.

III. Group visas are issued in accordance with national law for a maximum of 30 days.

EN

ANNEX 14b

LIST OF VISA APPLICATIONS REQUIRING PRIOR CONSULTATION WITH THE CENTRAL AUTHORITIES, IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 17(2)

RESTREINT UE

EN

ANNEX 15

FACILITATED TRANSIT DOCUMENT (FTD) AND

FACILITATED RAIL TRANSIT DOCUMENT (FRTD)

EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN

ANNEX 16

THE STANDARD FORM FOR REFUSAL OF ENTRY AT THE BORDER

EN

Standard form for refusal of entry at the border

Name of State

LOGO OF STATE (Name of Office)

__________________

________________________________________________________________________________________ 1

R R E E F F U U S S A A L L O O F F E E N N T T R R Y Y A A T T T T H H E E B B O O R R D D E E R R

On ____________ at (time) _______ at the border point ________________

We, the undersigned, __________________________________________________ have before us:

Surname __________________________________ First name _____________________________

Date of birth ___________________________ Place of birth _______________________ Sex: ______

Nationality ____________________ Resident in ___________________________________________

Type of identity document ________________________ number _______________________________

Issued in _______________________________ on _________________________________________

Visa number_________type ______ issued by _________________________________________ valid from ____ until ____

For a period of ____ days on the following grounds: ________________________________________

Coming from __________ by means of ________ (indicate means of transport used, e.g. flight number), he/she is hereby informed that he/she is refused entry into the country pursuant to (indicate references to the national legislation in force), for the following reasons:

6297/05 EB/AMS/cr 560

EN

 (A) Has no valid travel document(s)

 (B) Has a false/counterfeit/forged travel document

 (C) Has no valid visa

 (D) Has a false/counterfeit/forged visa

 (E) Has no appropriate documentation justifying the purpose and conditions of stay

 (F) Does not have sufficient means of subsistence in relation to the period and form of stay, or the means to return to the country of origin or transit, having regard to the information

given in Annex 10 to the Common Manual

 (G) Is a person for whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry in the SIS

 in the national register

 (H) Is considered to be a threat to public order and public security, national security or the international relations of one or more of the Member States of the European Union (each State must indicate the references to national legislation relating to such cases of refusal of entry)

Comments

The person concerned may appeal against the decision to refuse entry as provided for in national law. The person concerned receives a copy of this document (each State must indicate the references to national legislation relating to the right of appeal).

Person concerned Officer responsible for checks

EN

ANNEX 17

STANDARD FORM FOR APPROVAL OF THE EVIDENCE REGARDING THE RESPECT OF THE CONDITION OF THE DURATION OF A SHORT STAY IN CASES WHERE THE TRAVEL DOCUMENT DOES NOT BEAR AN ENTRY STAMP

EN EN EN

 
 
 
 

3.

EU Monitor

The EU Monitor enables its users to keep track of the European process of lawmaking, focusing on the relevant dossiers. It automatically signals developments in your chosen topics of interest. Apologies to unregistered users, we can no longer add new users.This service will discontinue in the near future.