Decision 2022/1975 - EU position within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement with Korea as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement - Main contents
19.10.2022 |
EN |
Official Journal of the European Union |
L 271/3 |
COUNCIL DECISION (EU) 2022/1975
of 13 October 2022
on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 207(4), first subparagraph, in conjunction with Article 218(9) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
(1) |
The Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part (1) (‘the Agreement’), signed on 6 October 2010, was concluded by the Union by means of Council Decision (EU) 2015/2169 (2). It has been provisionally applied since 1 July 2011 and entered into force on 13 December 2015. |
(2) |
Article 15.1 of the Agreement establishes a Trade Committee comprising representatives of the Union and of the Republic of Korea. |
(3) |
Pursuant to Article 15.3.1(g) of the Agreement, the Working Group on Geographical Indications (‘GI Working Group’) is established under the auspices of the Trade Committee. |
(4) |
On 25 November 2021, in the framework of the 8th GI Working Group meeting, the Parties reached an agreement to extend the list of geographical indications (‘Gis’) protected in Annexes 10-A and 10-B to the Agreement. The amendment of Annexes 10-A and 10-B consists of, inter alia, the update of legislative references, the removal of those geographical indications which are no longer protected in the Union, the modification of certain geographical indications, in particular where the name has changed, and the enlargement of the number of geographical indications protected by the Annexes to the Agreement by adding 43 Union GIs and 41 Korean GIs. |
(5) |
Pursuant to Article 15.3.5 of the Agreement, the Trade Committee may undertake the work of the GI Working Group. |
(6) |
Pursuant to Article 12.2 of the rules of procedure of the Trade Committee adopted by Decision No 1 of the Trade Committee (3), the Trade Committee may adopt decisions by written procedure, if both Parties agree, in the period between its meetings. |
(7) |
At one of its upcoming meetings, or by written procedure, the Trade Committee is to adopt the agreement reached on 25 November 2021. |
(8) |
It is appropriate to establish the position to be taken on the Union’s behalf in the Trade Committee, as the Decision will be binding on the Union. |
(9) |
In order to ensure the proper implementation of the protection of GIs under the Agreement, the Trade Committee should update Annexes 10-A and 10-B to the Agreement. The position of the Union within the Trade Committee should therefore be based on the attached draft Decision, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The position to be taken on the Union’s behalf within the Trade Committee established by Article 15.1 of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea of the other part as regards the amendment to Annexes 10-A and 10-B to the Agreement shall be based on the draft Decision of the Trade Committee attached to this Decision.
Article 2
This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
Done at Luxembourg, 13 October 2022.
For the Council
The President
-
P.BLAŽEK
-
Council Decision (EU) 2015/2169 of 1 October 2015 on the conclusion of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part (OJ L 307, 25.11.2015, p. 2).
-
Decision No 1 of the EU-Korea Trade Committee of 23 December 2011 on the adoption of the rules of procedure of the Trade Committee (OJ L 58, 1.3.2013, p. 9).
DRAFT
DECISION No … OF THE EU-KOREA TRADE COMMITTEE
of …
on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part
THE TRADE COMMITTEE,
Having regard to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part, and in particular Articles 10.24.1, 10.25.1, 10.25.3, 15.1.4(c) and 15.5.2 thereof,
Whereas:
(1) |
Pursuant to Article 15.1.4(c) of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part (1) (‘the Agreement’), the Trade Committee may consider amendments to the Agreement or amend provisions of the Agreement in cases specifically provided for in the Agreement. |
(2) |
Article 15.5.2 of the Agreement provides that a decision of the Trade Committee to amend the Annexes, Appendices, Protocols and Notes to the Agreement may be adopted by the Parties, subject to their respective applicable legal requirements and procedures. |
(3) |
Article 10.24.1 of the Agreement allows the Parties to add geographical indications to be protected to Annexes 10-A and 10-B in accordance with the procedure set out in Article 10.25. |
(4) |
Pursuant to Article 10.25.1 of the Agreement, the Working Group on Geographical Indications (‘GI Working Group’) may make recommendations and adopt decisions by consensus. |
(5) |
Pursuant to Article 10.25.3 of the Agreement, the GI Working Group may decide to modify Annexes 10-A and 10-B to add individual geographical indications of the EU or of Korea or to remove individual geographical indications that cease to be protected by the Party of origin or no longer meet the conditions to be considered a geographical indication in the other Party. It may also decide that a reference to legislation in the Agreement should be deemed to be a reference to that legislation as amended and replaced and in force at a particular date after the entry into force of the Agreement. |
(6) |
Pursuant to Article 5.2 of Decision No 1/2019 of the EU-Korea Working Group on Geographical Indications of 17 September 2019 concerning the adoption of its rules of procedure (‘rules of procedure’), the GI Working Group may decide by consensus to recommend the addition or removal of geographical indications for final decision in the Trade Committee in accordance with Article 10.21.4, Article 10.24 and Article 10.25 of the Agreement. |
(7) |
Pursuant to Article 5.3 of the rules of procedure referring to Articles 15.3.5 and 15.5.2 of the Agreement, the Trade Committee may undertake the task assigned to the GI Working Group and decide to modify Annexes 10-A and 10-B, and the Parties may adopt the decision subject to their respective applicable legal requirements and procedures. |
(8) |
In application of Article 10.25.3(c) of the Agreement, the Parties have confirmed the following matters related to references to legislation in the Agreement:
|
(9) |
The Parties have agreed to add 44 geographical indications of the EU and 41 geographical indications of Korea to Annexes 10-A and 10-B through the following process:
|
(10) |
The Parties have agreed to remove three geographical indications of the EU and four geographical indications of Korea from Annexes 10-A and 10-B through the following process:
|
(11) |
The Parties have agreed to replace four geographical indications of the EU in Annex 10-A to the Agreement which underwent name changes with the updated corresponding geographical indications through the following process:
|
(12) |
Pursuant to Article 12.2 of the Annex to Decision No 1 of the EU-Korea Trade Committee (18), the Trade Committee can adopt decisions by written procedure, if both Parties agree, in the period between the meetings of the Trade Committee. The written procedure would consist of an exchange of notes between the Chairpersons of the Trade Committee, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
References to EU and Korean legislation in Chapter 10, Section B, Sub-section C ‘Geographical Indications’ footnotes (51), (53)-(55) in the version of the Agreement published in the EU or the same footnotes numbered as (2), (4)-(6) in the version of the Agreement published in Korea (19), shall be deemed to be references to that legislation as amended or replaced in accordance with Annex I to this Decision.
Article 2
Annexes 10-A and 10-B to the Agreement are amended as follows:
(1) |
addition of the geographical indications listed in Annex II to this Decision under the corresponding list of geographical indications of the respective Member State in Part A of Annex 10-A to the Agreement; |
(2) |
addition of the geographical indications listed in Annex III to this Decision under the corresponding list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-A to the Agreement; |
(3) |
addition of the geographical indications listed in Annex IV to this Decision under the corresponding list of geographical indications of the respective Member State in Section 1 and Section 2 of Part A of Annex 10-B to the Agreement; |
(4) |
addition of the geographical indications listed in Annex V to this Decision under the corresponding list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-B to the Agreement; |
(5) |
removal of the geographical indications ‘Pacharán’ (Spain), ‘Polska Wiśniówka/Polish Cherry’ (Poland) and ‘Scotch Whisky’ (United Kingdom) from the list of geographical indications in Section 2 of Part A of Annex 10-B to the Agreement; |
(6) |
removal of the geographical indications ‘Seosan Garlic (서산마늘)’, ‘Muan White Lotus Tea (무안백련차)’ and ‘Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)’, ‘Yeoju Sweet Potato (여주고구마)’ from the list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-A to the Agreement; and |
(7) |
replacement of the geographical indications which underwent name changes in the list of geographical indications of the respective Member State in Part A of Annex 10-A to the Agreement with the corresponding names of geographical indications listed in Annex VI to this Decision. |
Article 3
This Decision shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Parties exchange written notifications through diplomatic channels certifying that they have completed their respective applicable legal requirements and procedures necessary for its entry into force.
Done at …,
For the Trade Committee
-
대한민국정부 관보 제20151호 (official gazette 20151), 2021.12.21, p. 47.
-
대한민국정부 관보 제19907호 (official gazette 19907), 2020.12.29, p. 110.
-
대한민국정부 관보 제20151호 (official gazette 20151), 2021.12.21, p. 39.
-
대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2021.1.6, p. 4.
-
‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ became ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’ (transcription: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ‘Prosciutto di S. Daniele’ became ‘Prosciutto di San Daniele’ (transcription remains the same) – ‘Jamon de Terue’ became ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’ (transcription: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ‘Jamón de Huelva’ became ‘Jabugo’ (transcription: 하부고).
-
Decision No 1 of the EU-Korea Trade Committee of 23 December 2011 on the adoption of the rules of procedure of the Trade Committee (OJ L 58, 1.3.2013, p. 9).
-
대한민국 관보 제17538호(그2) (official gazette 17538, separate volume 2), 2011.6.28, p. 800.
ANNEX I
References to EU and Korean legislation in Chapter 10, Section B, Sub-section C ‘Geographical Indications’ footnotes (51), (53)-(55) in the version of the Agreement published in the EU or the same footnotes numbered as (2), (4)-(6) in the version of the Agreement published in Korea, shall be deemed to be references to that legislation as amended or replaced in the following ways:
(1) |
For the references to EU legislation:
|
(2) |
For the references to Korean legislation:
|
ANNEX II
Country Code |
Name to be protected |
Product |
Transcription into Korean alphabet |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Pumpkin seed oil |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Confectionery |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Hops |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Confectionery |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Confectionery |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Ham |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Cheese |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olive oil |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olive oil |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olive oil |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olive oil |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olive oil |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olive oil |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olive oil |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olive oil |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olive oil |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Cheese |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Cheese |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Vinegar |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Ham |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Apple |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olive oil |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Cheese |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Cheese |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Cheese |
고다 홀란드 |
-
The protection of the GI ‘Kalamata’ shall not prevent the use of the name of a plant variety with respect to olives in the territory of Korea. That formulation does not alter or diminish the protection already given by the Agreement to the protected GI ‘Elia Kalamatas’.
ANNEX III
Name to be protected |
Product |
Transcription into Latin alphabet |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Pear |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Pear |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Pear |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Black Ginseng Products |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Apple |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Rice |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Red Pepper Powder |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Black Ginseng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Rice |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Rice |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Rice |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Rice |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Red Pepper |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Grape |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Apple |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Garlic |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Plum |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Grape |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Persimmon |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Wild-cultivated Ginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Chestnut |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pine Nut |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (Korean Thistle) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Persimmon |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Oak Mushroom |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Sea Mustard |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Sea Tangle |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Sea Mustard |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Sea Tangle |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Laver |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Laver |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Oyster |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Sea Mustard |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Sea Tangle |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Laver |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Laver |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Laver |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Oyster |
Goheung Gul |
ANNEX IV
SECTION 1
WINES ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION
Country Code |
Designation Name |
Transcription into Korean alphabet |
CY |
Κουμανδαρία (transcription into Latin alphabet: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
SECTION 2
SPIRITS ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION
Country Code |
Designation Name |
Transcription into Korean alphabet |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
ANNEX V
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
ANNEX VI
FRANCE
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Lavender essential oil |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALY
Prosciutto di San Daniele (2) |
Ham |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPAIN
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Ham |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Ham |
하부고 |
-
‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ became ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’.
-
‘Prosciutto di S. Daniele’ became ‘Prosciutto di San Daniele’.
-
‘Jamon de Teruel’ became ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’.
-
‘Jamón de Huelva’ became ‘Jabugo’.
This summary has been adopted from EUR-Lex.