Considerations on SEC(2007)258 - проект за решение №. 1 /2006 на смесения комитет ео - еаст "общ транзитен режим" изменение на конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим проект за обща позиция на общността

Please note

This page contains a limited version of this dossier in the EU Monitor.

 
dossier SEC(2007)258 - проект за решение №. 1 /2006 на ...
document SEC(2007)258 EN
date April 16, 2007
 
table>(1)The Republic of Bulgaria and Romania have acceded to the European Union.
(2)Accordingly, the Bulgarian and Romanian language versions of the references used in the Convention should be inserted in the Convention in the appropriate order.

(3)The application of this Decision should correspond to the date of accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union.

(4)In order to allow the use of guarantee forms printed in accordance with the criteria in force prior to the date of accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union, a transitional period should be established during which the printed form, with some adaptations, could be used.

(5)The Convention should therefore be amended accordingly,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure is hereby amended as follows:

1.Appendix I shall be amended as set out in Annex A to this Decision;

2.Appendix II shall be amended as set out in Annex B to this Decision;

3.Appendix III shall be amended as set out in Annex C to this Decision.

Article 2

1. This Decision shall enter into force on the day of its adoption.

2. It shall apply from 1 January 2007.

3. The forms based on the specimen forms in Annexes B1, B2, B4, B5 and B6 to Appendix III may continue to be used, subject to the necessary geographical adaptations and the adaptations concerning the address for service or the authorised agent, until 31 December 2007 at the latest.

Done at Brussels, 16 April 2007.

For the Joint Committee

The President

Snorri OLSEN



(1) OJ L 226, 13.8.1987, p. 2. Convention as last amended by Decision No 6/2005 (OJ L 324, 10.12.2005, p. 96).



ANNEX A

Appendix I is hereby amended as follows:

1.in the second subparagraph of Article 14(3), the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОграничена валидност
—CSOmezená platnost
—DABegrænset gyldighed
—DEBeschränkte Geltung
—EEPiiratud kehtivus
—ELΠεριορισμένη ισχύς
—ESValidez limitada
—FRValidité limitée
—ITValidità limitata
—LVIerobežots derīgums
—LTGaliojimas apribotas
—HUKorlátozott érvényű
—MTValidità limitata
—NLBeperkte geldigheid
—PLOgraniczona ważność
—PTValidade limitada
—ROValiditate limitată
—SLOmejena veljavnost
—SKObmedzená platnosť
—FIVoimassa rajoitetusti
—SVBegränsad giltighet
—ENLimited validity
—ISTakmarkað gildissvið
—NOBegrenset gyldighet’;

2.in the second subparagraph of Article 28(7), the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободено
—CSOsvobození
—DAFritaget
—DEBefreiung
—EELoobumine
—ELΑπαλλαγή
—ESDispensa
—FRDispense
—ITDispensa
—LVDerīgs bez zīmoga
—LTLeista neplombuoti
—HUMentesség
—MTTneħħija
—NLVrijstelling
—PLZwolnienie
—PTDispensa
—RODispensa
—SLOpustitev
—SKOslobodenie
—FIVapautettu
—SVBefrielse
—ENWaiver
—ISUndanþegið
—NOFritak’;

3.Article 34 is amended as follows:

(a)in paragraph 3 the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGАлтернативно доказателство
—CSAlternativní důkaz
—DAAlternativt bevis
—DEAlternativnachweis
—EEAlternatiivsed tõendid
—ELΕναλλακτική απόδειξη
—ESPrueba alternativa
—FRPreuve alternative
—ITProva alternativa
—LVAlternatīvs pierādījums
—LTAlternatyvusis įrodymas
—HUAlternatív igazolás
—MTProva alternativa
—NLAlternatief bewijs
—PLAlternatywny dowód
—PTProva alternattiva
—ROProbă alternativă
—SLAlternativno dokazilo
—SKAlternatívny dôkaz
—FIVaihtoehtoinen todiste
—SVAlternativt bevis
—ENAlternative proof
—ISÖnnur sönnun
—NOAlternativt bevis’;

(b)in the second subparagraph of paragraph 4, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGРазличия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)
—CSNesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)
—DAForskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)
—DEUnstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)
—EEErinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)
—ELΔιαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … ('Ονομα και χώρα)
—ESDiferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país)
—FRDifférences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays)
—ITDifferenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)
—LVAtšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)
—LTSkirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)
—HUEltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)
—MTDifferenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)
—NLVerschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)
—PLNiezgodności: urząd w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)
—PTDiferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país)
—RODiferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (numele și țara)
—SLRazlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)
—SKNezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)
—FIMuutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)
—SVAvvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)
—ENDifferences: office where goods were presented … (name and country)
—ISBreying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land)
—NOForskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)’;

(c)paragraph 5 shall be replaced by the following text:

‘5.   Where paragraph 41 applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter:

“—BGИзлизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …
—CSVýstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …
—DAUdpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
—DEAusgang aus … gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen
—EEVäljumine … on aluseks piirangutele või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….
—ELΗ έξοδος από … υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …
—ESSalida de… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
—FRSortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
—ITUscita dalla … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
—LVIzvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …
—LTIšvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …
—HUA kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
—MTĦruġ mill… suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …
—NLBij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing
—PLWyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …
—PTSaída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
—ROIeșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …
—SLIznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …
—SKVýstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….
—FI… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
—SVUtförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …
—ENExit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
—ISÚtflutningur frá …háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …
—NOUtførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …” ’;

4.in Article 642, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободено от задължителен маршрут
—CSOsvobození od stanovené trasy
—DAfritaget for bindende transportrute
—DEBefreiung von der verbindlichen Beförderungsroute
—EEEttenähtud marsruudist loobutud
—ELΑπαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής
—ESDispensa de itinerario obligatorio
—FRDispense d’itinéraire contraignant
—ITDispensa dall’itinerario vincolante
—LVAtļauts novirzīties no noteiktā maršruta
—LTLeista nenustatyti maršruto
—HUElőírt útvonal alól mentesítve
—MTTneħħija ta' l-itinerarju preskritt
—NLGeen verplichte route
—PLZwolniony z wiążącej trasy przewozu
—PTDispensa de itinerário vinculativo
—RODispensa de la itinerariul obligatoriu
—SLOpustitev predpisane poti
—SKOslobodenie od predpísanej trasy
—FIVapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta
—SVBefrielse från bindande färdväg
—ENPrescribed itinerary waived
—ISUndanþága frá bindandi flutningsleið
—NOFritak for bindende reiserute’;

5.in Article 69(1), the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОдобрен изпращач
—CSSchválený odesílatel
—DAGodkendt afsender
—DEZugelassener Versender
—EEVolitatud kaubasaatja
—ELΕγκεκριμένος αποστολέας
—ESExpedidor autorizado
—FRExpéditeur agréé
—ITSpeditore autorizzato
—LVAtzītais nosūtītājs
—LTĮgaliotas siuntėjas
—HUEngedélyezett feladó
—MTAwtorizzat li jibgħat
—NLToegelaten afzender
—PLUpoważniony nadawca
—PTExpedidor autorizado
—ROExpeditor agreat
—SLPooblaščeni pošiljatelj
—SKSchválený odosielateľ
—FIValtuutettu lähettäjä
—SVGodkänd avsändare
—ENAuthorised consignor
—ISViðurkenndur sendandi
—NOAutorisert avsender’;

6.in Article 703, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободен от подпис
—CSPodpis se nevyžaduje
—DAFritaget for underskrift
—DEFreistellung von der Unterschriftsleistung
—EEAllkirjanõudest loobutud
—ELΔεν απαιτείται υπογραφή
—ESDispensa de firma
—FRDispense de signature
—ITDispensa dalla firma
—LVDerīgs bez paraksta
—LTLeista nepasirašyti
—HUAláírás alól mentesítve
—MTFirma mhux meħtieġa
—NLVan ondertekening vrijgesteld
—PLZwolniony ze składania podpisu
—PTDispensada a assinatura
—RODispensă de semnătură
—SLOpustitev podpisa
—SKOslobodenie od podpisu
—FIVapautettu allekirjoituksesta
—SVBefrielse från underskrift
—ENSignature waived
—ISUndanþegið undirskrift
—NOFritatt for underskrift’;

7.Annex IV shall be amended as follows:

(a)in the first indent of point 2.8, the list of entries is replaced by the following list:

‘—BGЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
—CSZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
—DAFORBUD MOD SAMLET KAUTION
—DEGESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
—EEÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
—ELΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
—ESGARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
—FRGARANTIE GLOBALE INTERDITE
—ITGARANZIA GLOBALE VIETATA
—LVVISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
—LTNAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
—HUÖSSZKEZESSÉG TILALMA
—MTMHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
—NLDOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
—PLZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
—PTGARANTIA GLOBAL PROIBIDA
—ROGARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ
—SLPREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE
—SKZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
—FIYLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
—SVSAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
—ENCOMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
—ISALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ
—NOFORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI’;

(b)in point 4.3, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
—CSNEOMEZENÉ POUŽITÍ
—DAUBEGRÆNSET ANVENDELSE
—DEUNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
—EEPIIRAMATU KASUTAMINE
—ELΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
—ESUTILIZACIÓN NO LIMITADA
—FRUTILISATION NON LIMITÉE
—ITUTILIZZAZIONE NON LIMITATA
—LVNEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
—LTNEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
—HUKORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
—MTUŻU MHUX RISTRETT
—NLGEBRUIK ONBEPERKT
—PLNIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
—PTUTILIZAÇÃO ILIMITADA
—ROUTILIZARE NELIMITATĂ
—SLNEOMEJENA UPORABA
—SKNEOBMEDZENÉ POUŽITIE
—FIKÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
—SVOBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
—ENUNRESTRICTED USE
—ISÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN
—NOUBEGRENSET BRUK’.



ANNEX B

Appendix II is amended as follows:

1.in Article 44, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGИздаден впоследствие
—CSVystaveno dodatečně
—DAUdstedt efterfølgende
—DENachträglich ausgestellt
—EEVälja antud tagasiulatuvalt
—ELΕκδοθέν εκ των υστέρων
—ESExpedido a posteriori
—FRDélivré a posteriori
—ITRilasciato a posteriori
—LVIzsniegts retrospektīvi
—LTRetrospektyvusis išdavimas
—HUKiadva visszamenőleges hatállyal
—MTMaħruġ b’mod retrospettiv
—NLAchteraf afgegeven
—PLWystawione retrospektywnie
—PTEmitido a posteriori
—ROEliberat ulterior
—SLIzdano naknadno
—SKVyhotovené dodatočne
—FIAnnettu jälkikäteen
—SVUtfärdat i efterhand
—ENIssued retroactively
—ISÚtgefið eftir á
—NOUtstedt i etterhånd’;

2.in Article 165, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОдобрен изпращач
—CSSchválený odesílatel
—DAGodkendt afsender
—DEZugelassener Versender
—EEVolitatud kaubasaatja
—ELΕγκεκριμένος αποστολέας
—ESExpedidor autorizado
—FRExpéditeur agréé
—ITSpeditore autorizzato
—LVAtzītais nosūtītājs
—LTĮgaliotas siuntėjas
—HUEngedélyezett feladó
—MTAwtorizzat li jibgħat
—NLToegelaten afzender
—PLUpoważniony nadawca
—PTExpedidor autorizado
—ROExpeditor agreat
—SLPooblaščeni pošiljatelj
—SKSchválený odosielateľ
—FIValtuutettu lähettäjä
—SVGodkänd avsändare
—ENAuthorised consignor
—ISViðurkenndur sendandi
—NOAutorisert avsender’;

3.in Article 176, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободен от подпис
—CSPodpis se nevyžaduje
—DAFritaget for underskrift
—DEFreistellung von der Unterschriftsleistung
—EEAllkirjanõudest loobutud
—ELΔεν απαιτείται υπογραφή
—ESDispensa de firma
—FRDispense de signature
—ITDispensa dalla firma
—LVDerīgs bez paraksta
—LTLeista nepasirašyti
—HUAláírás alól mentesítve
—MTFirma mhux meħtieġa
—NLVan ondertekening vrijgesteld
—PLZwolniony ze składania podpisu
—PTDispensada a assinatura
—RODispensă de semnătură
—SLOpustitev podpisa
—SKOslobodenie od podpisu
—FIVapautettu allekirjoituksesta
—SVBefrielse från underskrift
—ENSignature waived
—ISUndanþegið undirskrift
—NOFritatt for underskrift’.



ANNEX C

Appendix III is amended as follows:

1.in Annex A7, Title II, Section I shall be amended as follows:

(a)under Box 2, the list of entries in the third subparagraph shall be replaced by the following list:

‘—BGРазлични
—CSRůzní
—DADiverse
—DEVerschiedene
—EEErinevad
—ELδιάφορα
—ESVarios
—FRDivers
—ITVari
—LVDažādi
—LTĮvairūs
—HUTöbbféle
—MTDiversi
—NLDiverse
—PLRóżne
—PTDiversos
—RODiverși
—SLRazno
—SKRôzni
—FIUseita
—SVFlera
—ENVarious
—ISÝmis
—NODiverse’;

(b)under Box 31, the list of entries in the first subparagraph shall be replaced by the following list:

‘—BGНасипно
—CSVolně loženo
—DABulk
—DELose
—EEPakendamata
—ELχύμα
—ESA granel
—FRVrac
—ITAlla rinfusa
—LVBerams
—LTNesupakuota
—HUÖmlesztett
—MTBil-kwantità
—NLLos gestort
—PLLuzem
—PTA granel
—ROVrac
—SLRazsuto
—SKVoľne
—FIIrtotavaraa
—SVBulk
—ENBulk
—ISVara í lausu
—NOBulk’;

(c)under Box 40, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGРазлични
—CSRůzné
—DADiverse
—DEVerschiedene
—EEErinevad
—ELδιάφορα
—ESVarios
—FRDivers
—ITVari
—LVDažādi
—LTĮvairūs
—HUTöbbféle
—MTDiversi
—NLDiverse
—PLRóżne
—PTDiversos
—RODiverși
—SLRazno
—SKRôzne
—FIUseita
—SVFlera
—ENVarious
—ISÝmis
—NODiverse’;

2.in Annex A8, Part (B) shall be amended as follows:

(a)under Box 2, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGРазлични
—CSRůzní
—DADiverse
—DEVerschiedene
—EEErinevad
—ELδιάφορα
—ESVarios
—FRDivers
—ITVari
—LVDažādi
—LTĮvairūs
—HUTöbbféle
—MTDiversi
—NLDiverse
—PLRóżne
—PTDiversos
—RODiverși
—SLRazno
—SKRôzni
—FIUseita
—SVFlera
—ENVarious
—ISÝmis
—NODiverse’;

(b)under Box 14, the list of entries in the first paragraph shall be replaced by the following list:

‘—BGИзпращач
—CSOdesílatel
—DAAfsender
—DEVersender
—EESaatja
—ELαποστολέας
—ESExpedidor
—FRExpéditeur
—ITSpeditore
—LVNosūtītājs
—LTSiuntėjas
—HUFeladó
—MTMin jikkonsenja
—NLAfzender
—PLNadawca
—PTExpedidor
—ROExpeditor
—SLPošiljatelj
—SKOdosielateľ
—FILähettäjä
—SVAvsända
—ENConsignor
—ISSendandi
—NOAvsender’;

(c)under Box 31, the list of entries in the first paragraph shall be replaced by the following list:

‘—BGНасипно
—CSVolně loženo
—DABulk
—DELose
—EEPakendamata
—ELχύμα
—ESA granel
—FRVrac
—ITAlla rinfusa
—LVBerams
—LTNesupakuota
—HUÖmlesztett
—MTBil-kwantità
—NLLos gestort
—PLLuzem
—PTA granel
—ROVrac
—SLRazsuto
—SKVoľne
—FIIrtotavaraa
—SVBulk
—ENBulk
—ISVara í lausu
—NOBulk’.

3.in Annex A9, under Box 51, the list of applicable codes shall be replaced by the following list:

‘BelgiumBE
Republic of BulgariaBG
The Czech RepublicCZ
DenmarkDK
GermanyDE
EstoniaEE
GreeceGR
SpainES
FranceFR
IrelandIE
ItalyIT
CyprusCY
LatviaLV
LithuaniaLT
HungaryHU
LuxembourgLU
MaltaMT
NetherlandsNL
AustriaAT
PolandPL
PortugalPT
RomaniaRO
SloveniaSI
SlovakiaSK
FinlandFI
SwedenSE
United KingdomGB
IcelandIS
NorwayNO
SwitzerlandCH’;

4.Annex B1 shall be replaced by the following text:

‘ANNEX B1

COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE




5.Annex B2 shall be replaced by the following text:

‘ANNEX B2

COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE





6.Annex B4 shall be replaced by the following text:

‘ANNEX B4

COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE





7.in Annex B5, the word ‘Romania’ shall be deleted from Box 7;

8.in Annex B6, the word ‘Romania’ shall be deleted from Box 6;

9.in Annex B7, the list of entries in point 1.2.1 shall be replaced by the following list:

‘—BGОграничена валидност
—CSOmezená platnost
—DABegrænset gyldighed
—DEBeschränkte Geltung
—EEPiiratud kehtivus
—ELΠεριορισμένη ισχύς
—ESValidez limitada
—FRValidité limitée
—ITValidità limitata
—LVIerobežots derīgums
—LTGaliojimas apribotas
—HUKorlátozott érvényű
—MTValidità limitata
—NLBeperkte geldigheid
—PLOgraniczona ważność
—PTValidade limitada
—ROValiditate limitată
—SLOmejena veljavnost
—SKObmedzená platnost’
—FIVoimassa rajoitetusti
—SVBegränsad giltighet
—ENLimited validity
—ISTakmarkað gildissvið
—NOBegrenset gyldighet’.



  • 1. 
    applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter
     
  • 2. 
    applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter
     
  • 3. 
    applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter
     
  • 4. 
    applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter
     
  • 5. 
    applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter
     
  • 6. 
    applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter