Considerations on SEC(2007)258 - проект за решение №. 1 /2006 на смесения комитет ео - еаст "общ транзитен режим" изменение на конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим проект за обща позиция на общността

Please note

This page contains a limited version of this dossier in the EU Monitor.

 
dossier SEC(2007)258 - проект за решение №. 1 /2006 на ...
document SEC(2007)258 EN
date April 16, 2007
 
table>(1)The Republic of Bulgaria and Romania have acceded to the European Union.
(2)Accordingly, the Bulgarian and Romanian language versions of the references used in the Convention should be inserted in the Convention in the appropriate order.

(3)The application of this Decision should correspond to the date of accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union.

(4)In order to allow the use of guarantee forms printed in accordance with the criteria in force prior to the date of accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union, a transitional period should be established during which the printed form, with some adaptations, could be used.

(5)The Convention should therefore be amended accordingly,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure is hereby amended as follows:

1.Appendix I shall be amended as set out in Annex A to this Decision;

2.Appendix II shall be amended as set out in Annex B to this Decision;

3.Appendix III shall be amended as set out in Annex C to this Decision.

Article 2

1. This Decision shall enter into force on the day of its adoption.

2. It shall apply from 1 January 2007.

3. The forms based on the specimen forms in Annexes B1, B2, B4, B5 and B6 to Appendix III may continue to be used, subject to the necessary geographical adaptations and the adaptations concerning the address for service or the authorised agent, until 31 December 2007 at the latest.

Done at Brussels, 16 April 2007.

For the Joint Committee

The President

Snorri OLSEN



(1) OJ L 226, 13.8.1987, p. 2. Convention as last amended by Decision No 6/2005 (OJ L 324, 10.12.2005, p. 96).



ANNEX A

Appendix I is hereby amended as follows:

1.in the second subparagraph of Article 14(3), the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОграничена валидност
CSOmezená platnost
DABegrænset gyldighed
DEBeschränkte Geltung
EEPiiratud kehtivus
ELΠεριορισμένη ισχύς
ESValidez limitada
FRValidité limitée
ITValidità limitata
LVIerobežots derīgums
LTGaliojimas apribotas
HUKorlátozott érvényű
MTValidità limitata
NLBeperkte geldigheid
PLOgraniczona ważność
PTValidade limitada
ROValiditate limitată
SLOmejena veljavnost
SKObmedzená platnosť
FIVoimassa rajoitetusti
SVBegränsad giltighet
ENLimited validity
ISTakmarkað gildissvið
NOBegrenset gyldighet’;

2.in the second subparagraph of Article 28(7), the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободено
CSOsvobození
DAFritaget
DEBefreiung
EELoobumine
ELΑπαλλαγή
ESDispensa
FRDispense
ITDispensa
LVDerīgs bez zīmoga
LTLeista neplombuoti
HUMentesség
MTTneħħija
NLVrijstelling
PLZwolnienie
PTDispensa
RODispensa
SLOpustitev
SKOslobodenie
FIVapautettu
SVBefrielse
ENWaiver
ISUndanþegið
NOFritak’;

3.Article 34 is amended as follows:

(a)in paragraph 3 the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGАлтернативно доказателство
CSAlternativní důkaz
DAAlternativt bevis
DEAlternativnachweis
EEAlternatiivsed tõendid
ELΕναλλακτική απόδειξη
ESPrueba alternativa
FRPreuve alternative
ITProva alternativa
LVAlternatīvs pierādījums
LTAlternatyvusis įrodymas
HUAlternatív igazolás
MTProva alternativa
NLAlternatief bewijs
PLAlternatywny dowód
PTProva alternattiva
ROProbă alternativă
SLAlternativno dokazilo
SKAlternatívny dôkaz
FIVaihtoehtoinen todiste
SVAlternativt bevis
ENAlternative proof
ISÖnnur sönnun
NOAlternativt bevis’;

(b)in the second subparagraph of paragraph 4, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGРазличия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)
CSNesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)
DAForskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)
DEUnstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)
EEErinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)
ELΔιαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … ('Ονομα και χώρα)
ESDiferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país)
FRDifférences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays)
ITDifferenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)
LVAtšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)
LTSkirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)
HUEltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)
MTDifferenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)
NLVerschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)
PLNiezgodności: urząd w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)
PTDiferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país)
RODiferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (numele și țara)
SLRazlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)
SKNezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)
FIMuutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)
SVAvvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)
ENDifferences: office where goods were presented … (name and country)
ISBreying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land)
NOForskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)’;

(c)paragraph 5 shall be replaced by the following text:

‘5.   Where paragraph 4 i applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter:

“—BGИзлизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …
CSVýstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …
DAUdpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
DEAusgang aus … gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen
EEVäljumine … on aluseks piirangutele või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….
ELΗ έξοδος από … υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …
ESSalida de… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
FRSortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
ITUscita dalla … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
LVIzvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …
LTIšvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …
HUA kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
MTĦruġ mill… suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …
NLBij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing
PLWyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …
PTSaída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
ROIeșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …
SLIznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …
SKVýstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….
FI… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
SVUtförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …
ENExit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
ISÚtflutningur frá …háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …
NOUtførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …” ’;

4.in Article 64 i, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободено от задължителен маршрут
CSOsvobození od stanovené trasy
DAfritaget for bindende transportrute
DEBefreiung von der verbindlichen Beförderungsroute
EEEttenähtud marsruudist loobutud
ELΑπαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής
ESDispensa de itinerario obligatorio
FRDispense d’itinéraire contraignant
ITDispensa dall’itinerario vincolante
LVAtļauts novirzīties no noteiktā maršruta
LTLeista nenustatyti maršruto
HUElőírt útvonal alól mentesítve
MTTneħħija ta' l-itinerarju preskritt
NLGeen verplichte route
PLZwolniony z wiążącej trasy przewozu
PTDispensa de itinerário vinculativo
RODispensa de la itinerariul obligatoriu
SLOpustitev predpisane poti
SKOslobodenie od predpísanej trasy
FIVapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta
SVBefrielse från bindande färdväg
ENPrescribed itinerary waived
ISUndanþága frá bindandi flutningsleið
NOFritak for bindende reiserute’;

5.in Article 69(1), the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОдобрен изпращач
CSSchválený odesílatel
DAGodkendt afsender
DEZugelassener Versender
EEVolitatud kaubasaatja
ELΕγκεκριμένος αποστολέας
ESExpedidor autorizado
FRExpéditeur agréé
ITSpeditore autorizzato
LVAtzītais nosūtītājs
LTĮgaliotas siuntėjas
HUEngedélyezett feladó
MTAwtorizzat li jibgħat
NLToegelaten afzender
PLUpoważniony nadawca
PTExpedidor autorizado
ROExpeditor agreat
SLPooblaščeni pošiljatelj
SKSchválený odosielateľ
FIValtuutettu lähettäjä
SVGodkänd avsändare
ENAuthorised consignor
ISViðurkenndur sendandi
NOAutorisert avsender’;

6.in Article 70 i, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободен от подпис
CSPodpis se nevyžaduje
DAFritaget for underskrift
DEFreistellung von der Unterschriftsleistung
EEAllkirjanõudest loobutud
ELΔεν απαιτείται υπογραφή
ESDispensa de firma
FRDispense de signature
ITDispensa dalla firma
LVDerīgs bez paraksta
LTLeista nepasirašyti
HUAláírás alól mentesítve
MTFirma mhux meħtieġa
NLVan ondertekening vrijgesteld
PLZwolniony ze składania podpisu
PTDispensada a assinatura
RODispensă de semnătură
SLOpustitev podpisa
SKOslobodenie od podpisu
FIVapautettu allekirjoituksesta
SVBefrielse från underskrift
ENSignature waived
ISUndanþegið undirskrift
NOFritatt for underskrift’;

7.Annex IV shall be amended as follows:

(a)in the first indent of point 2.8, the list of entries is replaced by the following list:

‘—BGЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
CSZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
DAFORBUD MOD SAMLET KAUTION
DEGESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
EEÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
ELΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
ESGARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
FRGARANTIE GLOBALE INTERDITE
ITGARANZIA GLOBALE VIETATA
LVVISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
LTNAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
HUÖSSZKEZESSÉG TILALMA
MTMHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
NLDOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
PLZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
PTGARANTIA GLOBAL PROIBIDA
ROGARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ
SLPREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE
SKZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
FIYLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
SVSAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
ENCOMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
ISALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ
NOFORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI’;

(b)in point 4.3, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
CSNEOMEZENÉ POUŽITÍ
DAUBEGRÆNSET ANVENDELSE
DEUNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
EEPIIRAMATU KASUTAMINE
ELΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ESUTILIZACIÓN NO LIMITADA
FRUTILISATION NON LIMITÉE
ITUTILIZZAZIONE NON LIMITATA
LVNEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
LTNEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
HUKORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
MTUŻU MHUX RISTRETT
NLGEBRUIK ONBEPERKT
PLNIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
PTUTILIZAÇÃO ILIMITADA
ROUTILIZARE NELIMITATĂ
SLNEOMEJENA UPORABA
SKNEOBMEDZENÉ POUŽITIE
FIKÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
SVOBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
ENUNRESTRICTED USE
ISÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN
NOUBEGRENSET BRUK’.



ANNEX B

Appendix II is amended as follows:

1.in Article 4 i, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGИздаден впоследствие
CSVystaveno dodatečně
DAUdstedt efterfølgende
DENachträglich ausgestellt
EEVälja antud tagasiulatuvalt
ELΕκδοθέν εκ των υστέρων
ESExpedido a posteriori
FRDélivré a posteriori
ITRilasciato a posteriori
LVIzsniegts retrospektīvi
LTRetrospektyvusis išdavimas
HUKiadva visszamenőleges hatállyal
MTMaħruġ b’mod retrospettiv
NLAchteraf afgegeven
PLWystawione retrospektywnie
PTEmitido a posteriori
ROEliberat ulterior
SLIzdano naknadno
SKVyhotovené dodatočne
FIAnnettu jälkikäteen
SVUtfärdat i efterhand
ENIssued retroactively
ISÚtgefið eftir á
NOUtstedt i etterhånd’;

2.in Article 16 i, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОдобрен изпращач
CSSchválený odesílatel
DAGodkendt afsender
DEZugelassener Versender
EEVolitatud kaubasaatja
ELΕγκεκριμένος αποστολέας
ESExpedidor autorizado
FRExpéditeur agréé
ITSpeditore autorizzato
LVAtzītais nosūtītājs
LTĮgaliotas siuntėjas
HUEngedélyezett feladó
MTAwtorizzat li jibgħat
NLToegelaten afzender
PLUpoważniony nadawca
PTExpedidor autorizado
ROExpeditor agreat
SLPooblaščeni pošiljatelj
SKSchválený odosielateľ
FIValtuutettu lähettäjä
SVGodkänd avsändare
ENAuthorised consignor
ISViðurkenndur sendandi
NOAutorisert avsender’;

3.in Article 17 i, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGОсвободен от подпис
CSPodpis se nevyžaduje
DAFritaget for underskrift
DEFreistellung von der Unterschriftsleistung
EEAllkirjanõudest loobutud
ELΔεν απαιτείται υπογραφή
ESDispensa de firma
FRDispense de signature
ITDispensa dalla firma
LVDerīgs bez paraksta
LTLeista nepasirašyti
HUAláírás alól mentesítve
MTFirma mhux meħtieġa
NLVan ondertekening vrijgesteld
PLZwolniony ze składania podpisu
PTDispensada a assinatura
RODispensă de semnătură
SLOpustitev podpisa
SKOslobodenie od podpisu
FIVapautettu allekirjoituksesta
SVBefrielse från underskrift
ENSignature waived
ISUndanþegið undirskrift
NOFritatt for underskrift’.



ANNEX C

Appendix III is amended as follows:

1.in Annex A7, Title II, Section I shall be amended as follows:

(a)under Box 2, the list of entries in the third subparagraph shall be replaced by the following list:

‘—BGРазлични
CSRůzní
DADiverse
DEVerschiedene
EEErinevad
ELδιάφορα
ESVarios
FRDivers
ITVari
LVDažādi
LTĮvairūs
HUTöbbféle
MTDiversi
NLDiverse
PLRóżne
PTDiversos
RODiverși
SLRazno
SKRôzni
FIUseita
SVFlera
ENVarious
ISÝmis
NODiverse’;

(b)under Box 31, the list of entries in the first subparagraph shall be replaced by the following list:

‘—BGНасипно
CSVolně loženo
DABulk
DELose
EEPakendamata
ELχύμα
ESA granel
FRVrac
ITAlla rinfusa
LVBerams
LTNesupakuota
HUÖmlesztett
MTBil-kwantità
NLLos gestort
PLLuzem
PTA granel
ROVrac
SLRazsuto
SKVoľne
FIIrtotavaraa
SVBulk
ENBulk
ISVara í lausu
NOBulk’;

(c)under Box 40, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGРазлични
CSRůzné
DADiverse
DEVerschiedene
EEErinevad
ELδιάφορα
ESVarios
FRDivers
ITVari
LVDažādi
LTĮvairūs
HUTöbbféle
MTDiversi
NLDiverse
PLRóżne
PTDiversos
RODiverși
SLRazno
SKRôzne
FIUseita
SVFlera
ENVarious
ISÝmis
NODiverse’;

2.in Annex A8, Part (B) shall be amended as follows:

(a)under Box 2, the list of entries shall be replaced by the following list:

‘—BGРазлични
CSRůzní
DADiverse
DEVerschiedene
EEErinevad
ELδιάφορα
ESVarios
FRDivers
ITVari
LVDažādi
LTĮvairūs
HUTöbbféle
MTDiversi
NLDiverse
PLRóżne
PTDiversos
RODiverși
SLRazno
SKRôzni
FIUseita
SVFlera
ENVarious
ISÝmis
NODiverse’;

(b)under Box 14, the list of entries in the first paragraph shall be replaced by the following list:

‘—BGИзпращач
CSOdesílatel
DAAfsender
DEVersender
EESaatja
ELαποστολέας
ESExpedidor
FRExpéditeur
ITSpeditore
LVNosūtītājs
LTSiuntėjas
HUFeladó
MTMin jikkonsenja
NLAfzender
PLNadawca
PTExpedidor
ROExpeditor
SLPošiljatelj
SKOdosielateľ
FILähettäjä
SVAvsända
ENConsignor
ISSendandi
NOAvsender’;

(c)under Box 31, the list of entries in the first paragraph shall be replaced by the following list:

‘—BGНасипно
CSVolně loženo
DABulk
DELose
EEPakendamata
ELχύμα
ESA granel
FRVrac
ITAlla rinfusa
LVBerams
LTNesupakuota
HUÖmlesztett
MTBil-kwantità
NLLos gestort
PLLuzem
PTA granel
ROVrac
SLRazsuto
SKVoľne
FIIrtotavaraa
SVBulk
ENBulk
ISVara í lausu
NOBulk’.

3.in Annex A9, under Box 51, the list of applicable codes shall be replaced by the following list:

‘BelgiumBE
Republic of BulgariaBG
The Czech RepublicCZ
DenmarkDK
GermanyDE
EstoniaEE
GreeceGR
SpainES
FranceFR
IrelandIE
ItalyIT
CyprusCY
LatviaLV
LithuaniaLT
HungaryHU
LuxembourgLU
MaltaMT
NetherlandsNL
AustriaAT
PolandPL
PortugalPT
RomaniaRO
SloveniaSI
SlovakiaSK
FinlandFI
SwedenSE
United KingdomGB
IcelandIS
NorwayNO
SwitzerlandCH’;

4.Annex B1 shall be replaced by the following text:

‘ANNEX B1

COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE




5.Annex B2 shall be replaced by the following text:

‘ANNEX B2

COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE





6.Annex B4 shall be replaced by the following text:

‘ANNEX B4

COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE





7.in Annex B5, the word ‘Romania’ shall be deleted from Box 7;

8.in Annex B6, the word ‘Romania’ shall be deleted from Box 6;

9.in Annex B7, the list of entries in point 1.2.1 shall be replaced by the following list:

‘—BGОграничена валидност
CSOmezená platnost
DABegrænset gyldighed
DEBeschränkte Geltung
EEPiiratud kehtivus
ELΠεριορισμένη ισχύς
ESValidez limitada
FRValidité limitée
ITValidità limitata
LVIerobežots derīgums
LTGaliojimas apribotas
HUKorlátozott érvényű
MTValidità limitata
NLBeperkte geldigheid
PLOgraniczona ważność
PTValidade limitada
ROValiditate limitată
SLOmejena veljavnost
SKObmedzená platnost’
FIVoimassa rajoitetusti
SVBegränsad giltighet
ENLimited validity
ISTakmarkað gildissvið
NOBegrenset gyldighet’.